18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 5

Versículo (Español)

[18:5] No tienen conocimiento sobre eso ni lo tenían sus antepasados. ¡Qué graves palabras salen de sus bocas! No dicen sino mentiras.

Tafsir de Al-Qurtubi

{مَّا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٖ وَلَا لِأٓبَآئِهِمۡۚ كَبُرَتۡ كَلِمَةٗ تَخۡرُجُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبٗا} (5) "No tienen sobre ello conocimiento alguno" "min" es un elemento de enlace; es decir: no tienen, respecto de esa afirmación, conocimiento, porque son meros imitadores: lo dijeron sin prueba. "ni tampoco sus padres" es decir, sus antepasados. "¡Qué enorme palabra!" "palabra" va en acusativo como aposición explicativa; es decir: ¡qué enorme es esa palabra, una palabra! Al-Ḥasan, Muǧāhid, Yaḥyà b. Yaʿmur e Ibn Abī Isḥāq leyeron "palabra" en nominativo; es decir: se ha engrandecido una palabra; esto es, su dicho: «Dios ha tomado un hijo». Según esta lectura, no hay necesidad de suponer una elipsis. Se dice: una cosa «kabura» cuando se hace grande; y el hombre «kabura» cuando envejece. "que sale de sus bocas" está en posición de adjetivo. "no dicen sino mentira" es decir: no dicen sino mentira.

Notas y Referencias

(No se generaron)