La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:44] Eso evidenció que el verdadero triunfo proviene de Dios, la verdadera divinidad. Él es Quien mejor recompensa, y las obras que se realicen para buscar Su complacencia serán las que tengan mejor final.
Tafsir de Al-Qurtubi
{ALLÍ la walāya pertenece a Allah, el Verdadero. Él es mejor en recompensa y mejor en desenlace} (44)
Palabras del Altísimo:
«Allí la walāya pertenece a Allah, el Verdadero».
Se discrepó acerca del regente (ʿāmil) en Su dicho «allí», y es un adverbio.
Se dijo: su regente es «y no tuvo para él grupo», y no hubo allí; es decir: no fue auxiliado ni se auxilió allí, esto es, cuando le sobrevino el castigo.
Y se dijo: el discurso concluye en Su dicho «auxiliándose». Y el regente en Su dicho «allí» es «la walāya».
Y su estimación, conforme a anteposición y posposición, es: «la walāya pertenece a Allah, el Verdadero, allí», es decir, en la Resurrección.
Abū ʿAmr y al-Kisāʾī recitaron «al-ḥaqq» en nominativo, como adjetivo de «la walāya». Y los de Medina y Ḥamza recitaron «al-ḥaqq» en genitivo, como adjetivo de Allah —Exaltado sea—, y la estimación es: «de Allah, Poseedor del derecho».
Dijo az-Zajjāj: y es admisible «al-ḥaqq» en acusativo, como maṣdar y como énfasis; como cuando dices: «esto es para ti, verdaderamente».
Al-Aʿmaš, Ḥamza y al-Kisāʾī recitaron «al-wilāya» con kasra en la wāw; los demás, con fatḥa; y ambas tienen un mismo significado, como ar-raḍāʿa y ar-raḍāʿa.
Y se dijo: al-walāya con fatḥa procede de al-muwālāt, como en Su dicho: «Allah es el Walī de quienes creen» [10547][al-Baqara: 257].
«Eso es porque Allah es el Mawlā de quienes creen [10548]» [Muḥammad: 11].
Y con kasra significa el poder, la capacidad y el mando, como en Su dicho: «y el asunto, ese día, será de Allah [10549]» [al-Infiṭār: 19]; es decir, a Él pertenecen la soberanía y el juicio ese día; esto es, Su decreto no se remite a nadie. Y la soberanía en todo tiempo pertenece a Allah, pero las pretensiones y las imaginaciones desaparecen el Día de la Resurrección.
Y dijo Abū ʿUbayd: con fatḥa en la wāw es para el Creador, y con kasra para la criatura.
«Él es mejor en recompensa»: es decir, Allah es mejor en recompensa, en esta vida y en la Otra, para quien cree en Él; y no hay allí otro de quien se espere; pero quiso decir: según la suposición de los ignorantes, esto es, Él es mejor de quien se espera.
«Y mejor en desenlace».
ʿĀṣim, al-Aʿmaš, Ḥamza y Yaḥyā recitaron «ʿuqbā» con la qāf en sukūn; los demás, con ḍamma; y ambas tienen un mismo significado: es decir, Él es mejor en bienestar para quien Lo espera y cree en Él.
Se dice: «esta es la ʿāqiba del asunto de fulano, y su ʿuqbā y su ʿuqb», es decir, su final.