17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 107

Versículo (Español)

[17:107] Diles: "Crean o no crean en él [es su responsabilidad]". Quienes fueron agraciados con el conocimiento de las revelaciones anteriores, cuando escuchan la recitación del Corán se prosternan ante Dios.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Di: «Creed en él o no creáis». Ciertamente, quienes recibieron el conocimiento antes de él, cuando se les recita, caen sobre los mentones, postrados} (107) Palabras del Altísimo: «Di: “Creed en él o no creáis”» esto es, el Corán. Y esto procede de Dios —poderoso y majestuoso— a modo de reproche humillante para ellos y de amenaza, no a modo de darles a elegir. «Ciertamente, quienes recibieron el conocimiento antes de él» esto es, antes del descenso del Corán y de la aparición del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—; y son los creyentes de la Gente del Libro, según Ibn Ŷurayŷ y otros. Dijo Ibn Ŷurayŷ: el sentido de «cuando se les recita» es: su Libro. Y se dijo: el Corán. «caen sobre los mentones, postrados» Y se dijo: son gentes de la descendencia de Ismā‘īl que se aferraron a su religión hasta que Dios —exaltado sea— envió al Profeta —sobre él la paz—; entre ellos, Zayd ibn ‘Amr ibn Nufayl y Waraqa ibn Nawfal. Según esto, no se refiere a quienes recibieron la Escritura, sino a quienes recibieron el conocimiento de la religión. Y dijo al-Ḥasan: quienes recibieron el conocimiento son la comunidad de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y dijo Muŷāhid: son unas gentes de los judíos, y esto es lo más evidente por Su dicho «antes de él». «cuando se les recita» esto es, el Corán, según Muŷāhid. Cuando oían lo que Dios —exaltado sea— había hecho descender del Corán, se postraban y decían: «Glorificado sea nuestro Señor; ciertamente, la promesa de nuestro Señor ha de cumplirse». Y se dijo: cuando recitaban su Libro y lo que se le hizo descender del Corán, se humillaban, se postraban y glorificaban, y decían: «Esto es lo mencionado en la Torá; ésta es su descripción; y la promesa de Dios se realizará sin duda», y se inclinaron hacia el islam; entonces descendió la aleya acerca de ellos. Y dijo un grupo: lo que se pretende con «quienes recibieron el conocimiento antes de él» es Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, y el pronombre en «antes de él» remite al Corán, conforme al pronombre en Su dicho «Di: creed en él». Y se dijo: ambos pronombres remiten a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, y se reanuda la mención del Corán en Su dicho: «cuando se les recita».

Notas y Referencias

(No se generaron)