Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:83] Ellos saben que las gracias provienen de Dios pero lo niegan; la mayoría de ellos son ingratos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ} (83)
Palabra del Altísimo:
«Reconocen la gracia de Allah».
Dijo al-Suddī: es decir, a Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—; esto es, reconocen su profecía.
«Luego la niegan»,
y lo desmienten.
Dijo Muǧāhid: se refiere a lo que Allah les ha enumerado en esta sura de las gracias; esto es, reconocen que proceden de Allah y las niegan diciendo que lo heredaron de sus padres. En el mismo sentido habló Qatāda.
Dijo ʿAwn b. ʿAbd Allāh: es la expresión del hombre: «si no fuera por fulano, habría sido tal cosa», y «si no fuera por fulano, no habría obtenido tal cosa», mientras ellos saben que el beneficio y el perjuicio provienen de Allah.
Dijo al-Kalbī: es que, cuando el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— les dio a conocer todas estas gracias, las reconocieron y dijeron: «sí; todas son gracias de Allah», pero (añadieron): «aunque es por la intercesión de nuestros ídolos».
Y se ha dicho: reconocen la gracia de Allah por el hecho de verse alternando en ella, y la niegan al abandonar el agradecimiento por ella.
Y cabe una sexta (interpretación): la reconocen en la adversidad y la niegan en la holgura.
Y cabe una séptima: la reconocen con sus palabras y la niegan con sus actos.
Y cabe una octava: la reconocen con sus corazones y la rechazan con sus lenguas; su paralelo es:
«Y la negaron, mientras sus almas estaban convencidas de ella»
[10019][ Las hormigas: 14 ]
«Y la mayoría de ellos son incrédulos»:
es decir, todos ellos, conforme a lo ya expuesto.
[10019]
:Véase t. 13, p. 156.
Notas y Referencias
[10019] Véase t. 13, p. 156.