Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:81] Dios les proporcionó sombra de cuanto creó, refugios en las montañas, vestimentas que los resguardan del calor [y el frío] y armaduras que los protegen en los combates. Así es como Dios les provee de Sus gracias para que se sometan a Él.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y Allah os ha dispuesto, de entre lo que ha creado, sombras; y os ha dispuesto, de las montañas, refugios; y os ha dispuesto vestiduras que os protegen del calor, y vestiduras que os protegen de vuestra violencia. Así completa Su gracia sobre vosotros, para que os sometáis} (81)
فيه ست مسائل :
La primera:
Su dicho —Exaltado sea—:
«Y Allah os ha dispuesto, de entre lo que ha creado, sombras».
Las sombras: todo aquello con lo que se busca sombra, como las casas y los árboles.
Y Su dicho: «de entre lo que ha creado» abarca a todos los entes que dan sombra.
La segunda:
Su dicho —Exaltado sea—:
«refugios».
Los refugios (al-aknān): plural de kinn, y es lo que resguarda de la lluvia, del viento y de otras cosas; aquí se refiere a las grutas en las montañas. Allah las dispuso como provisión para las criaturas: se acogen a ellas, se fortifican en ellas o se apartan de la gente en ellas. En el Ṣaḥīḥ consta que —sobre él la paz—, al comienzo de su asunto, se entregaba a la adoración en la cueva de Ḥirā’ y permanecía en ella noches… el ḥadiz. Y en el Ṣaḥīḥ de al-Bujārī, dijo: Salió el Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— de La Meca emigrando, huyendo de su gente, escapando con su religión junto con su compañero Abū Bakr, hasta que alcanzaron una cueva en el monte Ṯawr, y permanecieron [10011] en ella tres noches; pernoctaba junto a ellos en ella ‘Abd Allāh ibn Abī Bakr, siendo un muchacho joven, sagaz [10012] y perspicaz; salía de madrugada desde donde estaban y amanecía con Qurayš en La Meca como quien ha pasado allí la noche, y no oía asunto alguno que ambos temieran [10013] sino que lo retenía, hasta que acudía a ellos con la noticia de ello cuando se mezclaba la oscuridad. Y pastaba para ellos ‘Āmir ibn Fuhayra, liberto de Abū Bakr, una dádiva [10014] de ovejas, y las hacía volver hacia ellos, hasta que transcurría un rato de la oración de la noche; y pasaban la noche con leche abundante, que era la leche de su dádiva y su leche calentada con piedras [10015], hasta que ‘Āmir ibn Fuhayra les llamaba a gritos al alba; hacía eso cada noche de aquellas tres noches… Y mencionó el ḥadiz. Al-Bujārī se singularizó en su transmisión.
La tercera:
Su dicho —Exaltado sea—:
«y os ha dispuesto vestiduras que os protegen del calor»;
esto es: las camisas; su singular es sirbāl.
Y: «y vestiduras que os protegen de vuestra violencia»;
esto es: las cotas de malla que protegen a la gente en la guerra.
De ello es el dicho de Ka‘b ibn Zuhayr:
De narices altivas, héroes cuya armadura *** son vestiduras, en el fragor, del tejido de David.
La cuarta:
Si alguien dijera: ¿cómo dijo: «y os ha dispuesto, de las montañas, refugios», y no mencionó la llanura? Y ellos eran gente de calor y no eran gente de frío. Se les mencionaron Sus mercedes que les son propias, así como se les particularizó con la mención de la lana y otras cosas, y no se mencionó el algodón ni el lino ni la nieve —como ya se adelantó—, pues no existía en su tierra [10016] Esto es lo que significó ‘Aṭā’ al-Jurāsānī y otros.
Y además: la mención de uno de los dos indica el otro.
De ello es el dicho del poeta:
Y no sé, cuando me encamino a una tierra *** buscando el bien, cuál de los dos me sale al encuentro:
¿El bien que yo pretendo *** o el mal que me pretende a mí?
La quinta:
Dijeron los sabios: en Su dicho —Exaltado sea—: «y vestiduras que os protegen de vuestra violencia» hay prueba de que los siervos adopten el pertrecho del yihād para ayudarse con él en el combate contra los enemigos. El Profeta —Allah le bendiga y le conceda paz— lo vistió como prevención contra las heridas, aunque buscaba el martirio. Y no le corresponde al siervo [10017] buscarlo entregándose a las muertes, a las estocadas de las lanzas y a los golpes de las espadas; más bien viste la panoplia [10018] de guerra para tener fuerza con la que combatir a su enemigo, y combate para que la palabra de Allah sea la más alta; y Allah hace después lo que quiere.
La sexta:
Su dicho —Exaltado sea—:
«Así completa Su gracia sobre vosotros, para que os sometáis».
Ibn Muḥayṣin y Ḥumayd leyeron: «tutim» con dos tā’, y «Su gracia» en nominativo, por ser el sujeto.
Los demás: «yutim», con ḍamma en la yā’, considerando que Allah es Quien la completa.
Y «taslamūn» es la lectura de Ibn ‘Abbās y ‘Ikrima: «taslamūn», con fatḥa en la tā’ y en la lām, es decir: os libráis de las heridas; pero su atribución es débil. Lo transmitió ‘Abbād ibn al-‘Awwām, de Ḥanẓala, de Šahr, de Ibn ‘Abbās.
Los demás: con ḍamma en la tā’; y su sentido es: os sometéis y os rendís al conocimiento de Allah y a Su obediencia, en agradecimiento por Sus mercedes.
Dijo Abū ‘Ubayd: y la opción preferible es la lectura de la mayoría, porque aquello con lo que Allah nos ha favorecido —el islam— es mejor que aquello con lo que ha favorecido —la preservación de las heridas—.
[10011]
:في ج و و : مكثا.
[10012]
:es decir, diestro, de rápida comprensión; perspicaz, de buena captación de lo que oye.
[10013]
:de la intriga; es decir, busca para ambos aquello en lo que hay algo detestable.
[10014]
:es decir, una oveja que se ordeña en un recipiente por la mañana y en un recipiente por la tarde.
[10015]
:al-raḍīf: la leche “calentada con piedras”, en la que se arrojan piedras al rojo para que se le quite su pesadez. Y «yan‘aq»: grita.
[10016]
:Dice su editor: Allah les mencionó esas mercedes, y ellas indican lo que les es opuesto, a modo de suficiencia. El algodón es conocido en el Yemen; de él son las vestiduras saḥūliyya; y también Ṣuḥār, de donde procede el sudario —sobre él la paz— en dos paños ṣuḥāríes. Y asimismo la nieve en montañas de las tierras de los árabes.
[10017]
:en ي: «sobre el siervo».
[10018]
:la panoplia de guerra: su equipo; y puede omitirse la hamza por aligeramiento. En ي: «su guerra».
Notas y Referencias
[10011] En ج و و: «permanecieron».
[10012] Es decir, diestro, de rápida comprensión; perspicaz, de buena captación de lo que oye.
[10013] De la intriga; es decir, busca para ambos aquello en lo que hay algo detestable.
[10014] Es decir, una oveja que se ordeña en un recipiente por la mañana y en un recipiente por la tarde.
[10015] Al-raḍīf: la leche “calentada con piedras”, en la que se arrojan piedras al rojo para que se le quite su pesadez. Y «yan‘aq»: grita.
[10016] Dice su editor: Allah les mencionó esas mercedes, y ellas indican lo que les es opuesto, a modo de suficiencia. El algodón es conocido en el Yemen; de él son las vestiduras saḥūliyya; y también Ṣuḥār, de donde procede el sudario —sobre él la paz— en dos paños ṣuḥāríes. Y asimismo la nieve en montañas de las tierras de los árabes.
[10017] En ي: «sobre el siervo».
[10018] La panoplia de guerra: su equipo; y puede omitirse la hamza por aligeramiento. En ي: «su guerra».