16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 41

Versículo (Español)

[16:41] A quienes emigraron por la causa de Dios después de haber sido perseguidos, les concederé una hermosa recompensa en esta vida, aunque la recompensa en la otra vida será aún mayor, si lo supieran.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ} (41) Palabras del Altísimo: "Y quienes emigraron por Dios después de haber sido agraviados" Ya se ha expuesto en «Las mujeres» el significado de la emigración[9872], y es abandonar las patrias, la familia y los parientes por Dios o por la religión de Dios, así como abandonar los pecados. Y se dijo: «fī» con el sentido de la lām, es decir, «por Dios». "después de haber sido agraviados": esto es, torturados por causa de Dios. Fue revelada acerca de Suhayb, Bilāl, Jabbāb y ʿAmmār: la gente de La Meca los torturó hasta que dijeron lo que ellos querían; y cuando los dejaron, emigraron a Medina. Así lo dijo al-Kalbī. Y se dijo: fue revelada acerca de Abū Jandal ibn Suhayl. Y dijo Qatāda: lo que se pretende son los compañeros de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—; los idólatras los agraviaron en La Meca y los expulsaron, hasta que un grupo de ellos alcanzó Abisinia; luego Dios —Altísimo sea— les dio morada en la Casa de la Emigración y les dispuso auxiliares entre los creyentes. Y la aleya abarca a todos. "Ciertamente, les daremos una buena morada en esta vida": acerca de «la buena [morada]» hay seis opiniones. La primera: el asentamiento en Medina; así lo dijeron Ibn ʿAbbās, al-Ḥasan, al-Shaʿbī y Qatāda. La segunda: un sustento bueno; así lo dijo Mujāhid. La tercera: la victoria sobre su enemigo; así lo dijo al-Ḍaḥḥāk. La cuarta: que es una lengua veraz [buena reputación]; lo transmitió Ibn Jurayj. La quinta: lo que dominaron de las conquistas de las tierras y lo que tuvieron en ellas de gobiernos. La sexta: lo que les quedó en esta vida de elogio, y lo que llegó a ser en ella para sus hijos de nobleza. Todo ello se reunió para ellos por el favor de Dios; y la alabanza pertenece a Dios. "Y la recompensa de la Otra Vida es mayor": es decir, y la recompensa de la Morada de la Otra Vida es mayor; esto es, mayor de lo que nadie puede conocer antes de contemplarla: "Y cuando mires, entonces verás delicia y un reino inmenso[9873]" [El hombre: 20]. "si supieran": es decir, si esos injustos supieran eso. Y se dijo: vuelve a los creyentes; es decir, si vieran la recompensa de la Otra Vida y la presenciaran, sabrían que es mayor que la buena [morada] de esta vida. Y se transmitió que ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb —Dios esté complacido con él—, cuando entregaba a los emigrados su asignación, decía: «Esto es lo que Dios os prometió en esta vida, y lo que os ha reservado en la Otra Vida es mayor», y luego les recitaba esta aleya.

[9872] :Véase t. 5, p. 347 y siguientes. [9873] :Véase t. 19, p. 142.

Notas y Referencias

[9872] Véase t. 5, p. 347 y siguientes.

[9873] Véase t. 19, p. 142.