Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:24] Conozco a quienes los precedieron y también a quienes los sucederán.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ} (24)
En ella hay tres cuestiones:
La primera:
Su dicho —Exaltado sea—:
"Y ciertamente hemos sabido quiénes de vosotros se adelantan, y ciertamente hemos sabido quiénes se retrasan"
admite ocho interpretaciones:
"los que se adelantan":
los creados hasta el día de hoy; y
"los que se retrasan":
quienes aún no han sido creados. Lo dijeron Qatāda, ‘Ikrima y otros.
La segunda:
"los que se adelantan":
los muertos; y
"los que se retrasan":
los vivos. Lo dijeron Ibn ‘Abbās y al-Ḍaḥḥāk.
La tercera:
"los que se adelantan":
quienes precedieron a la comunidad de Muḥammad; y
"los que se retrasan":
la comunidad de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—. Lo dijo Muǧāhid.
La cuarta:
"los que se adelantan":
en la obediencia y el bien; y
"los que se retrasan":
en la desobediencia y el mal. Lo dijeron al-Ḥasan y también Qatāda.
La quinta:
"los que se adelantan":
en las filas de la guerra; y
"los que se retrasan":
en ellas. Lo dijo Sa‘īd b. al-Musayyib.
La sexta:
"los que se adelantan":
quien fue muerto en el yihād; y
"los que se retrasan":
quien no fue muerto. Lo dijo al-Quraẓī.
La séptima:
"los que se adelantan":
los primeros de la creación; y
"los que se retrasan":
los últimos de la creación. Lo dijo al-Ša‘bī.
La octava:
"los que se adelantan":
en las filas de la oración; y
"los que se retrasan":
en ellas, a causa de las mujeres.
Y todo esto es conocido por Dios —Exaltado sea—, pues Él conoce todo lo existente y lo inexistente, y conoce a quien ha creado y a quien ha de crear hasta el Día de la Resurrección. Sin embargo, la octava interpretación es la causa de la revelación de la aleya; por lo que transmitieron al-Nasā’ī y al-Tirmiḏī, de Abū al-Ǧawzā’, de Ibn ‘Abbās, quien dijo:
"Había una mujer que oraba detrás del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, hermosa, de las más hermosas de la gente. Algunos se adelantaban hasta estar en la primera fila para no verla; y otros se retrasaban hasta estar en la última fila; y cuando se inclinaba, miraba por debajo de su axila. Entonces Dios —Poderoso y Majestuoso— reveló:
‘Y ciertamente hemos sabido quiénes de vosotros se adelantan, y ciertamente hemos sabido quiénes se retrasan’".
Y se transmitió de Abū al-Ǧawzā’ sin mencionar a Ibn ‘Abbās. Y esto es más correcto[9646]
La segunda:
Esto indica el mérito de orar al comienzo del tiempo y el mérito de la primera fila.
Dijo el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—:
( Si la gente supiera lo que hay en la llamada [a la oración] y en la primera fila, y luego no encontraran sino que echaran suertes[9647] por ella, las echarían ).
Así, si el hombre llega al mediodía y se coloca en la primera fila, junto al imán, obtiene tres grados de mérito: el comienzo del tiempo, la primera fila y la cercanía del imán. Pero si llega al mediodía y se coloca en la última fila o en una fila inferior a la primera, obtiene el mérito del comienzo del tiempo y se le escapa el mérito de la primera fila y de la cercanía. Y si llega al mediodía y se coloca en la primera fila, pero no en el lugar inmediato al imán, obtiene el mérito del comienzo del tiempo y el mérito de la primera fila, y se le escapa la cercanía del imán. Y si llega después del mediodía y se coloca en la primera fila, se le escapa la virtud del comienzo del tiempo y obtiene la virtud de la primera fila y la cercanía del imán. Y así sucesivamente.
Y la cercanía del imán no corresponde a cualquiera, sino que es como dijo —Dios le bendiga y le conceda paz—:
( Que se sitúen inmediatamente detrás de mí los dotados de juicio y entendimiento )
—el ḥadiz—.
El lugar inmediato al imán debe ser para quien tenga esta cualidad; si lo ocupa otro, se le hace retrasar y se hace avanzar a aquel hacia ese lugar, pues es su derecho por orden del Legislador, del mismo modo que el miḥrāb es el lugar del imán, se adelante o se retrase. Esto lo dijo Ibn al-‘Arabī.
Digo:
Y en ello se interpreta la palabra de ‘Umar —Dios esté complacido con él—: «Retrásate, fulano; adelántate, fulano», y luego él avanza y pronuncia el takbīr.
Y se ha transmitido de Ka‘b que un hombre de esta comunidad puede caer en postración y se perdona a quienes están detrás de él. Ka‘b procuraba la fila posterior de la mezquita con la esperanza de ello, y mencionaba que lo había hallado así en la Torá. Lo mencionó al-Tirmiḏī al-Ḥakīm en Nawādir al-uṣūl. Y en la sura «al-Ṣāffāt»[9648] vendrá, si Dios —Exaltado sea— quiere, una explicación adicional sobre este capítulo.
La tercera:
Y así como esta aleya indica el mérito de la primera fila en la oración, igualmente indica el mérito de la primera fila en el combate: pues mantenerse frente al enemigo y vender el siervo su propia alma a Dios —Exaltado sea— no lo iguala obra alguna; por ello, adelantarse hacia ello es mejor, y no hay discrepancia al respecto ni oscuridad en ello.
Y nadie se adelantaba en la guerra por delante del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, pues él era el más valiente de la gente.
Dijo al-Barā’:
Por Dios, cuando el combate se encarnizaba, nos protegíamos con él; y el más valiente de nosotros era quien se ponía a su lado, es decir, el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—.
[9646]:
[9647]:
[9648]: