15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 24

Versículo (Español)

[15:24] Conozco a quienes los precedieron y también a quienes los sucederán.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ} (24) En ella hay tres cuestiones:

La primera: Su dicho —Exaltado sea—: "Y ciertamente hemos sabido quiénes de vosotros se adelantan, y ciertamente hemos sabido quiénes se retrasan" admite ocho interpretaciones: "los que se adelantan": los creados hasta el día de hoy; y "los que se retrasan": quienes aún no han sido creados. Lo dijeron Qatāda, ‘Ikrima y otros. La segunda: "los que se adelantan": los muertos; y "los que se retrasan": los vivos. Lo dijeron Ibn ‘Abbās y al-Ḍaḥḥāk. La tercera: "los que se adelantan": quienes precedieron a la comunidad de Muḥammad; y "los que se retrasan": la comunidad de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—. Lo dijo Muǧāhid. La cuarta: "los que se adelantan": en la obediencia y el bien; y "los que se retrasan": en la desobediencia y el mal. Lo dijeron al-Ḥasan y también Qatāda. La quinta: "los que se adelantan": en las filas de la guerra; y "los que se retrasan": en ellas. Lo dijo Sa‘īd b. al-Musayyib. La sexta: "los que se adelantan": quien fue muerto en el yihād; y "los que se retrasan": quien no fue muerto. Lo dijo al-Quraẓī. La séptima: "los que se adelantan": los primeros de la creación; y "los que se retrasan": los últimos de la creación. Lo dijo al-Ša‘bī. La octava: "los que se adelantan": en las filas de la oración; y "los que se retrasan": en ellas, a causa de las mujeres. Y todo esto es conocido por Dios —Exaltado sea—, pues Él conoce todo lo existente y lo inexistente, y conoce a quien ha creado y a quien ha de crear hasta el Día de la Resurrección. Sin embargo, la octava interpretación es la causa de la revelación de la aleya; por lo que transmitieron al-Nasā’ī y al-Tirmiḏī, de Abū al-Ǧawzā’, de Ibn ‘Abbās, quien dijo: "Había una mujer que oraba detrás del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, hermosa, de las más hermosas de la gente. Algunos se adelantaban hasta estar en la primera fila para no verla; y otros se retrasaban hasta estar en la última fila; y cuando se inclinaba, miraba por debajo de su axila. Entonces Dios —Poderoso y Majestuoso— reveló: ‘Y ciertamente hemos sabido quiénes de vosotros se adelantan, y ciertamente hemos sabido quiénes se retrasan’". Y se transmitió de Abū al-Ǧawzā’ sin mencionar a Ibn ‘Abbās. Y esto es más correcto[9646]

La segunda: Esto indica el mérito de orar al comienzo del tiempo y el mérito de la primera fila. Dijo el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: ( Si la gente supiera lo que hay en la llamada [a la oración] y en la primera fila, y luego no encontraran sino que echaran suertes[9647] por ella, las echarían ). Así, si el hombre llega al mediodía y se coloca en la primera fila, junto al imán, obtiene tres grados de mérito: el comienzo del tiempo, la primera fila y la cercanía del imán. Pero si llega al mediodía y se coloca en la última fila o en una fila inferior a la primera, obtiene el mérito del comienzo del tiempo y se le escapa el mérito de la primera fila y de la cercanía. Y si llega al mediodía y se coloca en la primera fila, pero no en el lugar inmediato al imán, obtiene el mérito del comienzo del tiempo y el mérito de la primera fila, y se le escapa la cercanía del imán. Y si llega después del mediodía y se coloca en la primera fila, se le escapa la virtud del comienzo del tiempo y obtiene la virtud de la primera fila y la cercanía del imán. Y así sucesivamente. Y la cercanía del imán no corresponde a cualquiera, sino que es como dijo —Dios le bendiga y le conceda paz—: ( Que se sitúen inmediatamente detrás de mí los dotados de juicio y entendimiento ) —el ḥadiz—. El lugar inmediato al imán debe ser para quien tenga esta cualidad; si lo ocupa otro, se le hace retrasar y se hace avanzar a aquel hacia ese lugar, pues es su derecho por orden del Legislador, del mismo modo que el miḥrāb es el lugar del imán, se adelante o se retrase. Esto lo dijo Ibn al-‘Arabī.

Digo: Y en ello se interpreta la palabra de ‘Umar —Dios esté complacido con él—: «Retrásate, fulano; adelántate, fulano», y luego él avanza y pronuncia el takbīr. Y se ha transmitido de Ka‘b que un hombre de esta comunidad puede caer en postración y se perdona a quienes están detrás de él. Ka‘b procuraba la fila posterior de la mezquita con la esperanza de ello, y mencionaba que lo había hallado así en la Torá. Lo mencionó al-Tirmiḏī al-Ḥakīm en Nawādir al-uṣūl. Y en la sura «al-Ṣāffāt»[9648] vendrá, si Dios —Exaltado sea— quiere, una explicación adicional sobre este capítulo.

La tercera: Y así como esta aleya indica el mérito de la primera fila en la oración, igualmente indica el mérito de la primera fila en el combate: pues mantenerse frente al enemigo y vender el siervo su propia alma a Dios —Exaltado sea— no lo iguala obra alguna; por ello, adelantarse hacia ello es mejor, y no hay discrepancia al respecto ni oscuridad en ello. Y nadie se adelantaba en la guerra por delante del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, pues él era el más valiente de la gente. Dijo al-Barā’: Por Dios, cuando el combate se encarnizaba, nos protegíamos con él; y el más valiente de nosotros era quien se ponía a su lado, es decir, el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—.

[9646]: [9647]: [9648]:

Notas y Referencias

[9646] En la copia y: «lo correcto».

[9647] Es decir, salvo que echaran suertes.

[9648] Véase t. 15, p. 137 y lo que sigue.