14

Abraham

إبراهيم Ibrahim
Aya 50

Versículo (Español)

[14:50] Sus vestimentas serán de alquitrán y sus rostros serán abrasados por el fuego.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Sus vestiduras serán de alquitrán, y el fuego cubrirá sus rostros} (50) Dice el Altísimo: "Sus vestiduras serán de alquitrán" esto es, su camisa; según Ibn Durayd y otros. Su singular es *sirbāl*; y el verbo es *tasarbal-tu* y *sarbal-tu* a otro. Dijo Ka‘b ibn Mālik:

«Os salen al encuentro, en torno al Profeta, gentes de nervio*** con vestiduras, en el fragor del combate, tejidas por David»

"de alquitrán" esto es, el alquitrán de los camellos con el que se los unta [9587]—dijo al-Ḥasan—. Y ello es más eficaz para que el fuego se encienda en ellos. Y en el *Ṣaḥīḥ*: que la plañidera, si no se arrepiente antes de su muerte, será puesta en pie el Día de la Resurrección llevando una vestidura de alquitrán y una cota de sarna. Y se transmitió de Ḥammād que ellos dijeron: es el cobre. Y ‘Īsā ibn ‘Umar leyó: "qaṭarān" con apertura de la qāf y quietud de la ṭā’. Y hay una tercera lectura: con quiebra de la qāf y apócope de la ṭā’; y de ello es el dicho de Abū an-Najm:

«Moreno, como si el sudor extraído [9588]*** lo hubiera revestido de *qiṭrān* y de sayales»

Y una cuarta lectura: "de *qiṭr* y *ān* [9589]" se transmitió de Ibn ‘Abbās, Abū Hurayra, ‘Ikrima, Sa‘īd ibn Jubayr y Ya‘qūb. Y *al-qiṭr*: el cobre y el latón fundido. Y de ello es Su dicho, el Altísimo: "Traedme: verteré sobre él cobre fundido [9590]" [al-Kahf: 96]. Y *ān*: lo que ha llegado al extremo de su calor. Y de ello es Su dicho, el Altísimo: "y entre agua hirviente, al extremo de su ardor [9591]" [ar-Raḥmān: 44]. "y el fuego cubrirá sus rostros" es decir, el fuego golpeará sus rostros y los cubrirá.

Notas y Referencias

[9587] تهنأ به: se empeña.

[9588] El sudor rezumó: salió de la piel.

[9589] "qiṭr": su vocalización en *Rūḥ al-Ma‘ānī* es con apertura de la qāf, quiebra de la ṭā’ y tanwīn en la rā’; y lo mismo en *al-Baḥr al-Muḥīṭ*. Y se vocaliza con apertura de la qāf o con su quiebra, junto con quietud de la ṭā’; de modo que tiene tres variantes lingüísticas.

[9590] Véase t. 11, p. 62.

[9591] Véase t. 17, p. 175.