114

La Humanidad

الناس An-Nas
Aya 6

Versículo (Español)

[114:6] y existe entre los yinnes y entre los seres humanos".

Tafsir de Al-Qurtubi

{مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ} (6) Palabras del Altísimo: { de los genios y de los hombres }

Informó de que quien susurra (al-waswās) puede ser de los hombres.

Dijo al-Ḥasan: Son dos demonios: en cuanto al demonio de los genios, susurra en los pechos de los hombres; y en cuanto al demonio de los humanos, viene abiertamente.

Y dijo Qatāda: Entre los genios hay demonios, y entre los humanos hay demonios; así pues, busca refugio en Dios de los demonios de los humanos y de los genios. Y se transmitió de Abū Dharr que dijo a un hombre: «¿Has buscado refugio en Dios de los demonios de los humanos?» Él dijo: «¿Acaso entre los humanos hay demonios?» Dijo: «Sí; por la palabra del Altísimo: { Y así hemos puesto para cada profeta un enemigo: demonios[16620] de los humanos y de los genios } [al-Anʿām: 112] … la aleya».

Y un grupo sostuvo que “los hombres” aquí se refiere a los genios. Fueron llamados “hombres” (nās) como fueron llamados “varones” (rijāl) en Su palabra: { Y que había varones de entre los humanos que buscaban refugio en varones de entre los genios[16621]} [al-Ŷinn: 6], y también “gente” (qawm) y “grupo” (nafar)[16622] Según esto, “y los hombres” es una coordinación (ʿaṭf) a “los genios”, y la reiteración se debe a la diferencia de los dos vocablos. Y se mencionó de algunos árabes que dijo, mientras relataba: «Vino un grupo de genios y se detuvieron». Se le dijo: «¿Quiénes sois?» Dijeron: «Hombres de entre los genios»; y este es el sentido de la afirmación de al-Farrāʾ.

Y se dijo: El susurrador (al-waswās) es el demonio. Y Su palabra: “de los genios” es una aclaración de que es de los genios; y “y los hombres” está coordinado a “el susurrador”. El sentido es: Di: me refugio en el Señor de los hombres del mal del susurrador, que es de los genios, y del mal de los hombres. Según esto, se ordenó buscar refugio del mal de los humanos y de los genios. Y al-ŷinna es el plural de ŷinnī, como se dice: ins e insī. Y la hāʾ es para el femenino del colectivo. Y se dijo: Iblīs susurra en los pechos de los genios, como susurra en los pechos de los hombres. Según esto, { en los pechos de los hombres } es general para todos; y { de los genios y de los hombres } es una aclaración de aquello en cuyo pecho susurra. Y se dijo: El sentido de { del mal del susurrador } es: la susurración que procede de los genios y de los hombres, y es el diálogo interior del alma. Y ha quedado establecido del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— que dijo: «Ciertamente Dios —Poderoso y Majestuoso— ha pasado por alto a mi comunidad lo que sus almas se dicen a sí mismas, mientras no lo lleven a la práctica ni lo expresen». Lo transmitió Abū Hurayra; lo recogió Muslim. Y Dios —Altísimo sea— es más sabio respecto a lo que se pretende con ello.

[16620] :Aleya 112 de la sura al-Anʿām. [16621] :Aleya 6 de la sura al-Ŷinn. [16622] :Esto está en la palabra del Altísimo: «Y cuando dirigimos hacia ti a un grupo de genios…», aleya 29 de la sura al-Aḥqāf.

Notas y Referencias

[16620] Aleya 112 de la sura al-Anʿām.

[16621] Aleya 6 de la sura al-Ŷinn.

[16622] Esto está en la palabra del Altísimo: «Y cuando dirigimos hacia ti a un grupo de genios…», aleya 29 de la sura al-Aḥqāf.