Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:74] Pero cuando se disipó el temor de Abraham y le fue dada la albricia, habló en favor del pueblo de Lot.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y cuando se disipó de Abraham el temor y le llegó la buena nueva, discutía con Nosotros acerca del pueblo de Lot} (74)
Palabras del Altísimo:
«Y cuando se disipó de Abraham el temor»
esto es, el miedo.
Se dice: «se sobrecogió (ارتاع) por tal cosa» cuando tuvo miedo.
Dijo an-Nābigha:
Y se sobrecogió por el sonido de un kalāb
[8795] Y pasó la noche, para él, *** a merced de los que se regocijan (con su mal) por miedo y por frío intenso.
«y le llegó la buena nueva»
esto es, de Isaac y Jacob.
Y dijo Qatāda:
le dieron la buena nueva de que, en verdad, solo habían venido con el castigo para el pueblo de Lot, y de que él no debía temer.
«discutía con Nosotros»
esto es, discutía con Nuestros enviados; y lo atribuyó a Sí mismo, porque ellos descendieron por Su orden.
Y esta discusión la transmitió Ḥumayd ibn Hilāl, de Jundub, de Ḥudhayfa:
y ello es que, cuando dijeron:
«En verdad, vamos a destruir a los habitantes de esta ciudad
[8796]» [al-ʿAnkabūt: 31] les dijo: «¿Qué os parece si en ella hubiera cincuenta musulmanes: los destruiríais?»
Dijeron:
«No».
Dijo:
«¿Y cuarenta?»
Dijeron:
«No».
Dijo:
«¿Y treinta?»
Dijeron:
«No».
Dijo:
«¿Y veinte?»
Dijeron:
«No».
Dijo:
«Y si en ella hubiera diez —o cinco, dudó Ḥumayd—»
Dijeron:
«No».
Dijo Qatāda:
algo semejante.
Dijo:
Entonces dijo —es decir, Abraham—: «Un pueblo en el que no hay diez musulmanes no hay bien en él».
Y se dijo que Abraham dijo:
«¿Qué os parece si en ella hubiera un hombre musulmán: la destruiríais?»
Dijeron:
«No».
Entonces dijo Abraham:
«En ella está Lot». Dijeron: «Nosotros sabemos mejor quién hay en ella; ciertamente lo salvaremos a él y a su familia, excepto a su mujer: fue de los que se rezagaron»
[al-ʿAnkabūt: 32].
Y dijo ʿAbd ar-Raḥmān ibn Samura:
eran cuatrocientos mil.
Ibn Jurayj.
Y en las aldeas del pueblo de Lot había cuatro millones.
Y la doctrina de al-Akhfash y al-Kisāʾī es que «discutía con Nosotros» está en el lugar de «discutió con Nosotros».
Dijo an-Naḥḥās:
como la respuesta de «cuando (لما)» debe venir en pasado, se puso el futuro en su lugar, del mismo modo que la condición debe venir en futuro y se puso el pasado en su lugar.
Y en ello hay otra respuesta:
que «discutía con Nosotros» esté en posición de ḥāl (circunstancial), esto es: se presentó discutiendo con Nosotros; y esta es la opinión de al-Farrāʾ.
[8795]
: ...
[8796]
: ...