Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:25] [Recuerda] que envié a Noé a su pueblo [y les dijo]: "He sido enviado para ustedes como un amonestador evidente,
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ} (25)
Palabras del Altísimo:
«Y, ciertamente, enviamos a Noé a su pueblo».
Menciona —glorificado sea— los relatos de los profetas —sobre ellos la paz— al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, como advertencia para que persevere en la paciencia ante el daño de los incrédulos, hasta que Dios le baste respecto de su asunto.
«En verdad, yo…».
Es decir: entonces dijo: «En verdad, yo…»; pues en el envío hay un sentido de “decir”. E Ibn Kaṯīr, Abū ʿAmr y al-Kisāʾī recitaron: «que yo…» (أني), con hamza abierta, es decir: lo enviamos con: «que yo soy para vosotros un amonestador claro». Y no dijo: «que él…» (إنه), porque pasó de la tercera persona al discurso directo de Noé a su pueblo[8650], como dijo: «Y le escribimos en las Tablas de toda cosa» [al-Aʿrāf: 145]; luego dijo: «Así que tómala con fuerza[8651]» [al-Aʿrāf: 145].