Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:10] Pero cuando le agracio luego de haber padecido una adversidad, dice: "Se han alejado los males de mí", se regocija con arrogancia.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y si le hacemos gustar una gracia después de una adversidad que le haya tocado, dirá sin duda: «Se han ido de mí los males». Ciertamente, él es jubiloso, jactancioso} (10)
Palabras del Altísimo:
«Y si le hacemos gustar una gracia»
es decir, salud, bienestar y amplitud en el sustento.
«después de una adversidad que le haya tocado»
es decir, tras daño, pobreza y estrechez.
«dirá sin duda: “Se han ido de mí los males”»
es decir, las faltas que afligen a su dueño por el daño y la pobreza.
«Ciertamente, él es jubiloso, jactancioso»
es decir, se alegra y se envanece por la holgura que ha alcanzado y olvida agradecer a Dios por ello.
Se dice:
un hombre «fāḫir» cuando se jacta —y «faḫūr» es para intensificación—.
Dijo Ya‘qūb, el recitador:
y algunos de la gente de Medina recitaron
(la-faruḥ)
con ḍamma en la rā’, como se dice: un hombre «faṭin», «ḥaḏir» y «wandus».
Y es admisible, en ambas modalidades lingüísticas,
[8620] la sukunización por el peso de la ḍamma y la kasra.
[8620]
: En ‘A: «las dos formas».
Notas y Referencias
[8620] En ‘A: «las dos formas».