La Rivalidad
التكاثر At-TakathurVersículo (Español)
[102:1] El afán de tener más y más los domina
Tafsir de Al-Qurtubi
{أَلۡهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ} (1)
Introducción de la sura:
Es mequí, según la opinión de todos los exegetas; y al-Bujārī transmitió que es mediní. Consta de ocho aleyas.
en ella hay cinco cuestiones:
La primera—
Su dicho —Exaltado sea—:
{ ألهاكم التكاثر }
{Alhākum}: os ha distraído, os ha ocupado.
Dijo:
«Fa-alhaytuhā ʿan dhī tamāʾima mughīli»
[16331]
Es decir: os ha ocupado la jactancia por la abundancia de bienes y de número, apartándoos de la obediencia a Dios, hasta que moristeis y fuisteis sepultados en los cementerios.
Y se dijo: {alhākum}: os hizo olvidar.
«Al-takāthur»: esto es, en bienes y en hijos; así lo dijeron Ibn ʿAbbās y al-Ḥasan.
Y dijo Qatāda: esto es, el vanagloriarse por las tribus y los clanes.
Y dijo al-Ḍaḥḥāk: esto es, os ha distraído el atarearos con el sustento y el comercio.
Se dice: «lahītu ʿan kadhā» (con kasra): «alhā lahyan wa-lahyānan», cuando uno se distrae de ello, deja de mencionarlo y se aparta de ello.
Y «alhāhu»: esto es, lo ocupó. Y «lahāhu bihi talhiya»: esto es, lo entretuvo con ello.
Y «al-takāthur»: la competencia por la abundancia.
Dijeron Muqātil, Qatāda y otros: descendió acerca de los judíos, cuando dijeron: «Nosotros somos más que los Banū Fulān, y los Banū Fulān son más que los Banū Fulān»; eso los distrajo hasta que murieron en extravío.
Y dijo Ibn Zayd: descendió acerca de una fracción de los Anṣār.
Y dijeron Ibn ʿAbbās, Muqātil y al-Kalbī: descendió acerca de dos linajes de Qurayš: Banū ʿAbd Manāf y Banū Sahm; rivalizaron y compitieron en abundancia de señores y notables en el Islam.
Entonces cada linaje de ellos decía: «Nosotros tenemos más señores, más poderosos, mayor grupo, y más protectores»; y Banū ʿAbd Manāf superaron a Sahm. Luego compitieron en abundancia por los muertos, y Sahm los superó en número; entonces descendió:
{ ألهاكم التكاثر }
por vuestros vivos, y no os disteis por satisfechos
{ حتى زرتم المقابر }
vanagloriándoos de los muertos.
Y Saʿīd transmitió de Qatāda, quien dijo: solían decir: «Nosotros somos más que los Banū Fulān, y nosotros somos más numerosos que los Banū Fulān»; y ellos, cada día, iban cayendo hasta el último de ellos. Por Dios, no cesaron así hasta que llegaron a ser, todos, gente de las tumbas.
Y de ʿAmr b. Dīnār: juró que esta sura descendió acerca de los comerciantes.
Y de Šaybān, de Qatāda, dijo: descendió acerca de la Gente del Libro.
Digo: la aleya abarca todo lo mencionado y otras cosas.
Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim, de Muṭarrif, de su padre, dijo: acudí al Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz— mientras recitaba
{ ألهاكم التكاثر }
Dijo: «Dice el hijo de Adán: “¡Mi riqueza, mi riqueza!”. ¿Y tienes tú, oh hijo de Adán, de tu riqueza, sino lo que comiste y consumiste, o lo que vestiste y gastaste, o lo que diste en limosna y enviaste [y fuera de eso, se va y lo dejas para la gente»
[16332]].
Y al-Bujārī transmitió de Ibn Šihāb: me informó Anas b. Mālik que el Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— dijo: «Si el hijo de Adán tuviera un valle de oro, le gustaría tener dos valles; y no llenará su boca sino el polvo; y Dios acepta el arrepentimiento de quien se arrepiente».
Dijo Ṯābit, de Anas, de su padre: solíamos considerar esto como parte del Corán, hasta que descendió
{ ألهاكم التكاثر }.
Dijo Ibn al-ʿArabī: este es un texto auténtico y hermoso, que se les pasó a los exegetas y lo ignoraron; y alabado sea Dios por el conocimiento.
Y dijo Ibn ʿAbbās: el Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz— recitó
{ ألهاكم التكاثر },
dijo: «La competencia por la abundancia de bienes: reunirlos sin el derecho que les corresponde, impedirlos del derecho que les es debido, y atarlos en recipientes».
Notas y Referencias
[16331] [16331] :Este es el hemistiquio final de la Muʿallaqa de Imruʾ al-Qays; su primer hemistiquio es: «Fa-miṯluki ḥublā qad ṭaraqtu wa-murḍiʿ *» Y se transmite: «tamāʾimu taḥūlu», es decir, ya ha transcurrido sobre él un año; y «al-mughīl»: aquel cuya madre es visitada (sexualmente) mientras lo amamanta.
[16332] Lo que está entre los dos corchetes es de la transmisión de Abū Hurayra en otra cadena, no de la transmisión de Muṭarrif (véase el Ṣaḥīḥ de Muslim).