La Calamidad
القارعة Al-Qari'ahVersículo (Español)
[101:9] su morada estará en el abismo.
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٞ} (9)
" فأمه هاوية "
Es decir: el Infierno (Yahannam). Y la llamó «madre» porque se refugia en ella como se refugia en su madre; así lo dijo Ibn Zayd.
Y de ello es el dicho de Umayya ibn Abī al-Ṣalt:
La tierra es nuestro baluarte y fue nuestra madre *** en ella están nuestras tumbas y en ella nacemos
Y se llamó al Fuego «hāwiya» porque cae en él, dada la lejanía de su fondo. Y se transmite que «al-Hāwiya» es el nombre de la puerta más baja del Fuego.
Y dijo Qatāda:
El sentido de
" فأمه هاوية "
es que su destino final es el Fuego.
ʿIkrima:
porque cae en él sobre la coronilla de su cabeza.
Al-Aḫfaš:
" أمه "
: su lugar de asentamiento; y el sentido es cercano.
Y dijo el poeta:
¡Oh ʿAmr! Si te alcanzaran nuestras lanzas *** serías como aquel a quien precipita la hāwiya
Y «al-hāwiya»:
la sima (al-mahwāh).
Y se dice:
«hawat ummuhu», y ella es «hāwiya», es decir, privada de su hijo (ṯākila).
Dijo Kaʿb ibn Saʿd al-Ġanawī:
Su madre quedó privada de él
[16329] cuando la mañana no envía a un caminante al alba *** y qué trae la noche cuando retorna
Y «al-mahwī» y «al-mahwāh»:
lo que hay entre dos montañas, y cosas semejantes.
Y «tahāwā» la gente en la sima:
cuando cae unos tras otros.
[16329]
:el verso está en Lisān: (أمم).
Notas y Referencias
[16329] El verso está en Lisān: (أمم).