10

Jonás

يونس Yunus
Aya 87

Versículo (Español)

[10:87] Le inspiré a Moisés y a su hermano: "Reserven algunas casas en la ciudad para su pueblo. Conviertan sus casas en lugares de culto, y sean constantes en la oración. [Oh, Moisés]: Albricia [con el auxilio de Dios] a todos los creyentes".

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوۡمِكُمَا بِمِصۡرَ بُيُوتٗا وَٱجۡعَلُواْ بُيُوتَكُمۡ قِبۡلَةٗ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ} (87) En ella hay cinco cuestiones:

La primera.— Su dicho —Exaltado sea—: «Y revelamos a Moisés y a su hermano: “Que os establezcáis”»; es decir: adoptad. «Para vuestro pueblo, en Miṣr, casas». Se dice: “asenté a Zayd en un lugar” (bawwa’tu Zaydan makānan) y “asenté para Zayd un lugar” (bawwa’tu li-Zaydin makānan). Y al-mubawwa’ es la morada a la que se queda ligado; de ahí: “Dios le dio una morada”, es decir, se la impuso y lo hizo habitar en ella. Y de ello procede el hadiz: «Quien mienta sobre mí deliberadamente, que se prepare un asiento en el Fuego». Dijo el rajazista:

«Nosotros somos los hijos de ‘Adnān, no hay duda; *** la gloria y el reino se asentaron por nosotros».

Y Miṣr en esta aleya es Alejandría, según la opinión de Muǧāhid. Y dijo al-Ḍaḥḥāk: es la ciudad llamada Miṣr; y Miṣr es lo que hay entre el mar y Asuán, y Alejandría es parte de la tierra de Miṣr.

La segunda.— Su dicho —Exaltado sea—: «Y haced de vuestras casas una qibla». La mayoría de los exégetas dijo: los Hijos de Israel no rezaban sino en sus mezquitas y sus iglesias, y estas eran visibles; pero cuando fue enviado Moisés, Faraón ordenó contra las mezquitas de los Hijos de Israel y todas fueron destruidas, y se les impidió la oración. Entonces Dios reveló a Moisés y a Aarón: tomad para los Hijos de Israel casas en Miṣr, es decir, mezquitas; y no quiso decir las viviendas habitadas. Esta es la opinión de Ibrāhīm, Ibn Zayd, al-Rabī‘, Abū Mālik, Ibn ‘Abbās y otros. Y se transmitió de Ibn ‘Abbās y Sa‘īd b. Ǧubayr que el sentido es: haced que vuestras casas se enfrenten unas a otras. Pero la primera opinión es más correcta; es decir: orientad vuestras mezquitas hacia la qibla. Se dijo: Bayt al-Maqdis, que es la qibla de los judíos hasta hoy; lo dijo Ibn Baḥr. Y se dijo: la Ka‘ba. De Ibn ‘Abbās: la Ka‘ba era la qibla de Moisés y de quienes estaban con él. Esto indica que la qibla en la oración era una legislación para Moisés —la paz sea con él—, y que la oración no estuvo desprovista de la condición de la purificación, el cubrir la ‘awra y el orientarse hacia la qibla; pues ello es más intenso en la carga legal y más pleno para la adoración. Y se dijo: lo que se pretende es: rezad en vuestras casas en secreto para estar a salvo; y ello fue cuando Faraón los atemorizó, y se les ordenó la paciencia, el disponer mezquitas en las casas, el acometer la oración y la súplica hasta que Dios cumpla Su promesa; y esto es lo que se quiere con Su dicho: «Dijo Moisés a su pueblo: “Buscad ayuda en Dios y tened paciencia” [8557]» la aleya. Y era de su religión que no rezaban sino en sinagogas e iglesias mientras estuvieran seguros; pero si temían, se les permitió rezar en sus casas. Dijo Ibn al-‘Arabī: la primera es la más manifiesta de las dos opiniones, porque la segunda es una pretensión.

Digo: su expresión «pretensión» es correcta, pues en el Ṣaḥīḥ está su dicho —la paz y las bendiciones sean con él—: «Se me ha hecho de la tierra una mezquita y un medio de purificación». Y esto es de lo que fue distinguido, a diferencia de los profetas. Así, nosotros —alabado sea Dios— rezamos en las mezquitas y en las casas, y allí donde nos alcance la oración; salvo que la supererogatoria en las viviendas es mejor que en las mezquitas, incluso las dos rak‘as antes del viernes y después de él, y antes de las oraciones obligatorias y después de ellas; pues en las supererogatorias puede darse la ostentación, mientras que en las obligatorias no se da. Y cuanto más se purifica la obra de la ostentación, tanto más pesada en la balanza y más cercana está ante Dios —Glorificado y Exaltado sea—. Muslim transmitió de ‘Abd Allāh b. Šaqīq, quien dijo: pregunté a ‘Ā’iša acerca de la oración del Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le dé paz—, sobre su oración voluntaria, y ella dijo: «Rezaba en mi casa cuatro antes del ẓuhr; luego salía y rezaba con la gente; después entraba y rezaba dos rak‘as. Y rezaba con la gente el magrib; luego entraba y rezaba dos rak‘as. Y rezaba con la gente el ‘išā’; y entraba en mi casa y rezaba dos rak‘as…» el hadiz. Y de Ibn ‘Umar, dijo: recé con el Profeta —Dios lo bendiga y le dé paz— dos postraciones (rak‘as) antes del ẓuhr y dos después de él, y dos después del magrib; en cuanto al magrib, el ‘išā’ y el viernes, recé con el Profeta —Dios lo bendiga y le dé paz— en su casa. Y Abū Dāwūd transmitió de Ka‘b b. ‘Uǧra que el Profeta —Dios lo bendiga y le dé paz— fue a la mezquita de Banū al-Ašhal y rezó en ella el magrib; y cuando terminaron su oración, los vio glorificando después de ella y dijo: «Esta es la oración de las casas».

La tercera.— Los sabios discreparon, en este asunto, acerca de la vigilia de Ramaḍān [8558]: si realizarla en casa es mejor o en la mezquita. Mālik sostuvo que en casa es mejor para quien tenga fuerza para ello; y así dijo Abū Yūsuf y algunos compañeros de al-Šāfi‘ī. E Ibn ‘Abd al-Ḥakam, Aḥmad y algunos compañeros de al-Šāfi‘ī sostuvieron que asistir a ella en congregación es mejor. Y dijo al-Layṯ: si la gente vela en sus casas y nadie vela en la mezquita, no conviene que salgan a ella. La prueba para Mālik y quienes dijeron como él es su dicho —Dios lo bendiga y le dé paz— en el hadiz de Zayd b. Ṯābit: «Aferraos a la oración en vuestras casas, pues la mejor oración del hombre es en su casa, salvo la obligatoria». Lo transmitió al-Buḫārī. El discrepante argumentó que el Profeta —Dios lo bendiga y le dé paz— la rezó en congregación en la mezquita, y luego informó del impedimento que le impidió perseverar en ello, a saber: el temor de que se les prescribiera como obligatoria; por eso les dijo: «Aferraos a la oración en vuestras casas». Luego, los compañeros la rezaban en la mezquita en grupos dispersos, hasta que ‘Umar los reunió tras un solo recitador, y el asunto se estabilizó así y quedó firme como sunna.

La cuarta.— Y si descendemos a la idea de que se les permitió rezar en sus casas cuando temían por sí mismos, se infiere de ello que a quien tiene una excusa por miedo u otra causa le es lícito abandonar la congregación y el viernes. Y la excusa que le permite eso es como la enfermedad que lo retiene, o el temor de que se agrave, o el temor a la injusticia del sultán respecto de bienes, o respecto de su persona, sin que se le juzgue con derecho. Y la lluvia copiosa con barro es una excusa si no cesa. Y quien tiene un pariente íntimo a quien le ha sobrevenido la muerte y no tiene quien lo atienda; y eso lo hizo Ibn ‘Umar.

La quinta.— Su dicho —Exaltado sea—: «Y anuncia la buena nueva a los creyentes». Se dijo: el خطاب es para Muḥammad —Dios lo bendiga y le dé paz—. Y se dijo: para Moisés —la paz sea con él—, y esto es más manifiesto; es decir: anuncia a los Hijos de Israel que Dios los hará prevalecer sobre su enemigo.

[8557] :[8558] :

Notas y Referencias

[8557] Véase t. 7, p. 261 y lo que sigue.

[8558] En هـ: «en este».