Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:47] A cada comunidad envié un Mensajero. Cada vez que lo desmintieron los destruí, salvando al Mensajero y a los creyentes, pero nadie fue castigado injustamente.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y para cada comunidad hay un mensajero; y cuando llega su mensajero, se decide entre ellos con equidad, y no se les hace injusticia} (47)
Palabras del Altísimo:
«Y para cada comunidad hay un mensajero; y cuando llega su mensajero, se decide entre ellos con equidad».
El sentido sería: para cada comunidad hay un mensajero que da testimonio contra ellos; y cuando su mensajero llegue el Día de la Resurrección, se decidirá entre ellos; como en:
«¿Y qué será cuando traigamos de cada comunidad un testigo [8507]?»
[Las mujeres: 41].
Dijo Ibn ‘Abbās: los incrédulos negarán mañana la venida de los mensajeros a ellos; entonces se hará venir al mensajero y dirá: “Ciertamente os transmití el Mensaje”; y en ese momento se dictará contra ellos el castigo.
Su prueba es Su dicho:
«y el Mensajero será testigo sobre vosotros [8508]».
Y es posible que el sentido sea que no se les castiga en la vida mundana hasta que se les envíe [un mensajero]; quien crea triunfa y se salva, y quien no crea perece y es castigado.
Su prueba es el dicho del Altísimo:
«Y no castigamos hasta que enviamos un mensajero [8509]»
[El viaje nocturno: 15].
Y “al-qisṭ”: la justicia.
«y no se les hace injusticia»: es decir, no se les castiga sin culpa ni se les hace rendir cuentas sin prueba.
[8507]
:Véase t. 5, p. 197.
[8508]
:Véase t. 2, p. 153.
[8509]
:Véase t. 10, p. 230 y ss.