Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:103] [Pero cuando llega el castigo a un pueblo] doy socorro a Mis Mensajeros y a los que han creído, porque es Mi compromiso socorrer a los creyentes.
Tafsir de Al-Qurtubi
{ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ} (103)
Palabras del Altísimo:
«Luego salvamos a Nuestros enviados y a quienes creyeron».
Es decir: forma parte de Nuestra norma que, cuando hacemos descender sobre un pueblo un castigo, sacamos de entre ellos a los enviados y a los creyentes. Y «luego» significa: luego sabed que Nosotros salvamos a Nuestros enviados.
«Así, en verdad, es un deber para Nosotros»; es decir, algo obligatorio para Nosotros, pues Él ha informado y no hay incumplimiento en Su información.
Y Ya‘qūb recitó «ثم ننجي» con forma aligerada. Y al-Kisā’ī, Ḥafṣ y Ya‘qūb recitaron «ننجي المؤمنين» con forma aligerada, mientras que los demás lo intensificaron.
Ambas son dos variantes lingüísticas elocuentes: أَنْجَى يُنْجِي إنجاءً y نَجَّى يُنَجِّي تَنْجِيَةً, con un mismo significado.
Notas y Referencias
(No se generaron)