Sahih Muslim - Hadith 2380a

Libro: El Libro de las Virtudes
Capítulo: Las Virtudes de Al-Jadir, la paz sea con él

كتاب الفضائل

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ النَّاقِدُ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ كُلُّهُمْ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي عُمَرَ - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بْنُ عُيَيْنَةَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ‏.‏ فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ سَمِعْتُ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ قَامَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ ‏.‏ قَالَ فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى أَىْ رَبِّ كَيْفَ لِي بِهِ فَقِيلَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ فَهُوَ ثَمَّ ‏.‏ فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ فَتَاهُ وَهُوَ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ فَحَمَلَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ وَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ يَمْشِيَانِ حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَقَدَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ وَفَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ حَتَّى خَرَجَ مِنَ الْمِكْتَلِ فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ - قَالَ - وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْمَاءِ حَتَّى كَانَ مِثْلَ الطَّاقِ فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَكَانَ لِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتِهِمَا وَنَسِيَ صَاحِبُ مُوسَى أَنْ يُخْبِرَهُ فَلَمَّا أَصْبَحَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا - قَالَ - وَلَمْ يَنْصَبْ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ ‏.‏ قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ‏.‏ قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ‏.‏ قَالَ يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَأَى رَجُلاً مُسَجًّى عَلَيْهِ بِثَوْبٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى ‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ أَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى ‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ‏.‏ قَالَ لَهُ الْخَضِرُ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ فَانْطَلَقَ الْخَضِرُ وَمُوسَى يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَكَلَّمَاهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا فَعَرَفُوا الْخَضِرَ فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ فَبَيْنَمَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ إِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ وَهَذِهِ أَشَدُّ مِنَ الأُولَى ‏.‏ قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا ‏.‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ‏.‏ يَقُولُ مَائِلٌ ‏.‏ قَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ هَكَذَا فَأَقَامَهُ ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا لَوْ شِئْتَ لَتَخِذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى لَوَدِدْتُ أَنَّهُ كَانَ صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَخْبَارِهِمَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَجَاءَ عُصْفُورٌ حَتَّى وَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ ثُمَّ نَقَرَ فِي الْبَحْرِ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلَ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنَ الْبَحْرِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ وَكَانَ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا ‏.‏ وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا ‏.‏
Nos narraron Amru ibn Muhammad al-Naqid, e Ishaq ibn Ibrahim al-Hanzali, y Ubayd Allah ibn Said, y Muhammad ibn Abi Umar al-Makki, todos ellos de Ibn Uyayna —y la formulación es la de Ibn Abi Umar—: nos narró Sufyan ibn Uyayna, nos narró Amru ibn Dinar, de Said ibn Jubayr, que dijo: Dije a Ibn Abbas: “En verdad, Nawf al-Bikali sostiene que Moisés (as), el compañero de los Hijos de Israel, no es el mismo Moisés, el compañero de al-Jadir (as)”. Entonces dijo: “Miente el enemigo de Allah. Oí a Ubayy ibn Kab decir: Oí al Mensajero de Allah ﷺ decir: ‘Moisés (as) se levantó como orador entre los Hijos de Israel y se le preguntó: “¿Quién de la gente es el más sabio?”. Dijo: “Yo soy el más sabio”. Dijo: Entonces Allah le reprochó, por no haber remitido el conocimiento a Él; y Allah le reveló que uno de Mis siervos, en la confluencia de los dos mares, es más sabio que tú. Dijo Moisés: “¡Señor mío! ¿Cómo puedo llegar hasta él?”. Y se le dijo: “Lleva un pez en un cesto; y donde pierdas el pez, allí estará”. Partió, y partió con él su joven, que era Yusha ibn Nun. Moisés (as) llevó un pez en un cesto, y partió él y su joven caminando, hasta que llegaron a la roca; y Moisés (as) y su joven se durmieron. El pez se agitó en el cesto hasta que salió del cesto y cayó en el mar —dijo—, y Allah detuvo para él el curso del agua hasta que quedó como un arco; así, para el pez hubo un túnel, y para Moisés y su joven hubo motivo de asombro. Y siguieron el resto de su día y su noche, y el compañero de Moisés olvidó informarle. Cuando Moisés (as) amaneció, dijo a su joven: “Tráenos nuestro desayuno; ciertamente, hemos encontrado en este viaje nuestro fatiga”. —dijo—, y no se fatigó hasta que sobrepasó el lugar que se le había ordenado. Dijo: “¿Has visto cuando nos refugiamos junto a la roca? En verdad, olvidé el pez, y no me hizo olvidarlo sino Satanás, para que no lo recordara; y tomó su camino en el mar, de manera asombrosa”. Dijo Moisés: “Eso es lo que buscábamos”. Y regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro. Dijo: Iban siguiendo sus huellas hasta que llegaron a la roca, y vio a un hombre cubierto con un manto. Moisés le saludó, y al-Jadir le dijo: “¿De dónde procede el saludo en tu tierra?”. Dijo: “Yo soy Moisés”. Dijo: “¿El Moisés de los Hijos de Israel?”. Dijo: “Sí”. Dijo: “Ciertamente, tú estás sobre un conocimiento del conocimiento de Allah que Allah te ha enseñado y que yo no conozco; y yo estoy sobre un conocimiento del conocimiento de Allah que Él me ha enseñado y que tú no conoces”. Moisés (as) le dijo: “¿Puedo seguirte para que me enseñes, de lo que se te ha enseñado, recta guía?”. Dijo: “En verdad, no podrás tener paciencia conmigo. ¿Y cómo vas a tener paciencia respecto de aquello de lo que no abarcas conocimiento?”. Dijo: “Me encontrarás, si Allah quiere, paciente, y no desobedeceré ninguna orden tuya”. Al-Jadir le dijo: “Si me sigues, no me preguntes por nada hasta que yo te haga de ello mención”. Dijo: “Sí”. Al-Jadir y Moisés partieron caminando por la orilla del mar. Pasó junto a ellos una embarcación y les hablaron para que los llevaran; reconocieron a al-Jadir y los llevaron sin flete. Entonces al-Jadir se dirigió a una tabla de las tablas de la embarcación y la arrancó. Moisés le dijo: “Gente que nos ha llevado sin flete: te has dirigido a su embarcación y la has agujereado para ahogar a sus tripulantes. Ciertamente, has hecho algo grave”. Dijo: “¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?”. Dijo: “No me reproches por lo que olvidé, y no me impongas en mi asunto una carga difícil”. Luego salieron de la embarcación. Y mientras ambos caminaban por la orilla, he aquí que había un muchacho que jugaba con los muchachos; al-Jadir lo tomó por la cabeza, se la arrancó con su mano y lo mató. Moisés dijo: “¿Has matado a un alma pura sin que fuera por otra alma? Ciertamente, has hecho algo reprobable”. Dijo: “¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?”. Dijo: “Y esta es más grave que la primera. Si te pregunto por algo después de esto, no me acompañes: ya has alcanzado, por mi parte, una excusa”. Y partieron hasta que, cuando llegaron a la gente de una aldea, pidieron alimento a sus habitantes, pero se negaron a hospedarlos. Encontraron en ella un muro que quería venirse abajo, y él lo enderezó; es decir, estaba inclinado. Al-Jadir, con su mano, hizo así y lo enderezó. Moisés le dijo: “Gente a la que hemos venido: no nos han hospedado ni nos han dado de comer. Si hubieras querido, habrías tomado por ello un salario”. Dijo: “Esta es la separación entre tú y yo. Te informaré de la interpretación de aquello sobre lo que no pudiste tener paciencia”’”. Dijo el Mensajero de Allah ﷺ: “Que Allah tenga misericordia de Moisés: habría deseado que hubiera tenido paciencia, para que se nos relatara de las noticias de ambos”. Dijo, y dijo el Mensajero de Allah ﷺ: “La primera fue, por parte de Moisés, por olvido”. Dijo: “Y vino un pajarillo hasta posarse en el borde de la embarcación; luego picoteó en el mar. Al-Jadir le dijo: ‘Mi conocimiento y tu conocimiento no han disminuido del conocimiento de Allah sino como lo que ha disminuido este pajarillo del mar’”. Dijo Said ibn Jubayr: Y él recitaba: “Y delante de ellos había un rey que tomaba por la fuerza toda embarcación en buen estado”. Y él recitaba: “Y en cuanto al muchacho, era incrédulo”.
Referencia: Sahih Muslim 2380a
Referencia en el libro: Libro 43, Hadith 221
Referencia USC-MSA: Libro 30, Hadith 5864
Nos narraron Amru ibn Muhammad al-Naqid, e Ishaq ibn Ibrahim al-Hanzali, y Ubayd Allah ibn Said, y Muhammad ibn Abi Umar al-Makki, todos ellos de Ibn Uyayna —y la formulación es la de Ibn Abi Umar—: nos narró Sufyan ibn Uyayna, nos narró Amru ibn Dinar, de Said ibn Jubayr, que dijo: Dije a Ibn Abbas: “En verdad, Nawf al-Bikali sostiene que Moisés (as), el compañero de los Hijos de Israel, no es el mismo Moisés, el compañero de al-Jadir (as)”. Entonces dijo: “Miente el enemigo de Allah. Oí a Ubayy ibn Kab decir: Oí al Mensajero de Allah ﷺ decir: ‘Moisés (as) se levantó como orador entre los Hijos de Israel y se le preguntó: “¿Quién de la gente es el más sabio?”. Dijo: “Yo soy el más sabio”. Dijo: Entonces Allah le reprochó, por no haber remitido el conocimiento a Él; y Allah le reveló que uno de Mis siervos, en la confluencia de los dos mares, es más sabio que tú. Dijo Moisés: “¡Señor mío! ¿Cómo puedo llegar hasta él?”. Y se le dijo: “Lleva un pez en un cesto; y donde pierdas el pez, allí estará”. Partió, y partió con él su joven, que era Yusha ibn Nun. Moisés (as) llevó un pez en un cesto, y partió él y su joven caminando, hasta que llegaron a la roca; y Moisés (as) y su joven se durmieron. El pez se agitó en el cesto hasta que salió del cesto y cayó en el mar —dijo—, y Allah detuvo para él el curso del agua hasta que quedó como un arco; así, para el pez hubo un túnel, y para Moisés y su joven hubo motivo de asombro. Y siguieron el resto de su día y su noche, y el compañero de Moisés olvidó informarle. Cuando Moisés (as) amaneció, dijo a su joven: “Tráenos nuestro desayuno; ciertamente, hemos encontrado en este viaje nuestro fatiga”. —dijo—, y no se fatigó hasta que sobrepasó el lugar que se le había ordenado. Dijo: “¿Has visto cuando nos refugiamos junto a la roca? En verdad, olvidé el pez, y no me hizo olvidarlo sino Satanás, para que no lo recordara; y tomó su camino en el mar, de manera asombrosa”. Dijo Moisés: “Eso es lo que buscábamos”. Y regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro. Dijo: Iban siguiendo sus huellas hasta que llegaron a la roca, y vio a un hombre cubierto con un manto. Moisés le saludó, y al-Jadir le dijo: “¿De dónde procede el saludo en tu tierra?”. Dijo: “Yo soy Moisés”. Dijo: “¿El Moisés de los Hijos de Israel?”. Dijo: “Sí”. Dijo: “Ciertamente, tú estás sobre un conocimiento del conocimiento de Allah que Allah te ha enseñado y que yo no conozco; y yo estoy sobre un conocimiento del conocimiento de Allah que Él me ha enseñado y que tú no conoces”. Moisés (as) le dijo: “¿Puedo seguirte para que me enseñes, de lo que se te ha enseñado, recta guía?”. Dijo: “En verdad, no podrás tener paciencia conmigo. ¿Y cómo vas a tener paciencia respecto de aquello de lo que no abarcas conocimiento?”. Dijo: “Me encontrarás, si Allah quiere, paciente, y no desobedeceré ninguna orden tuya”. Al-Jadir le dijo: “Si me sigues, no me preguntes por nada hasta que yo te haga de ello mención”. Dijo: “Sí”. Al-Jadir y Moisés partieron caminando por la orilla del mar. Pasó junto a ellos una embarcación y les hablaron para que los llevaran; reconocieron a al-Jadir y los llevaron sin flete. Entonces al-Jadir se dirigió a una tabla de las tablas de la embarcación y la arrancó. Moisés le dijo: “Gente que nos ha llevado sin flete: te has dirigido a su embarcación y la has agujereado para ahogar a sus tripulantes. Ciertamente, has hecho algo grave”. Dijo: “¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?”. Dijo: “No me reproches por lo que olvidé, y no me impongas en mi asunto una carga difícil”. Luego salieron de la embarcación. Y mientras ambos caminaban por la orilla, he aquí que había un muchacho que jugaba con los muchachos; al-Jadir lo tomó por la cabeza, se la arrancó con su mano y lo mató. Moisés dijo: “¿Has matado a un alma pura sin que fuera por otra alma? Ciertamente, has hecho algo reprobable”. Dijo: “¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?”. Dijo: “Y esta es más grave que la primera. Si te pregunto por algo después de esto, no me acompañes: ya has alcanzado, por mi parte, una excusa”. Y partieron hasta que, cuando llegaron a la gente de una aldea, pidieron alimento a sus habitantes, pero se negaron a hospedarlos. Encontraron en ella un muro que quería venirse abajo, y él lo enderezó; es decir, estaba inclinado. Al-Jadir, con su mano, hizo así y lo enderezó. Moisés le dijo: “Gente a la que hemos venido: no nos han hospedado ni nos han dado de comer. Si hubieras querido, habrías tomado por ello un salario”. Dijo: “Esta es la separación entre tú y yo. Te informaré de la interpretación de aquello sobre lo que no pudiste tener paciencia”’”. Dijo el Mensajero de Allah ﷺ: “Que Allah tenga misericordia de Moisés: habría deseado que hubiera tenido paciencia, para que se nos relatara de las noticias de ambos”. Dijo, y dijo el Mensajero de Allah ﷺ: “La primera fue, por parte de Moisés, por olvido”. Dijo: “Y vino un pajarillo hasta posarse en el borde de la embarcación; luego picoteó en el mar. Al-Jadir le dijo: ‘Mi conocimiento y tu conocimiento no han disminuido del conocimiento de Allah sino como lo que ha disminuido este pajarillo del mar’”. Dijo Said ibn Jubayr: Y él recitaba: “Y delante de ellos había un rey que tomaba por la fuerza toda embarcación en buen estado”. Y él recitaba: “Y en cuanto al muchacho, era incrédulo”.
Sahih Muslim
Hadith 2380a — El Libro de las Virtudes
sunnah.es