Sahih Muslim - Hadith 1773a

Libro: El Libro de Jihad y Expediciones
Capítulo: El Profeta (saws) escribió a Heraclio, el gobernante de Siria, invitándolo al Islam

كتاب الجهاد والسير

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ، حُمَيْدٍ - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ رَافِعٍ - قَالَ ابْنُ رَافِعٍ وَابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ، أَخْبَرَهُ مِنْ، فِيهِ إِلَى فِيهِ قَالَ انْطَلَقْتُ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَبَيْنَا أَنَا بِالشَّأْمِ إِذْ جِيءَ بِكِتَابٍ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى هِرَقْلَ يَعْنِي عَظِيمَ الرُّومِ - قَالَ - وَكَانَ دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ جَاءَ بِهِ فَدَفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى فَدَفَعَهُ عَظِيمُ بُصْرَى إِلَى هِرَقْلَ فَقَالَ هِرَقْلُ هَلْ هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ قَوْمِ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ قَالُوا نَعَمْ - قَالَ - فَدُعِيتُ فِي نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَدَخَلْنَا عَلَى هِرَقْلَ فَأَجْلَسَنَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا مِنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا ‏.‏ فَأَجْلَسُونِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَجْلَسُوا أَصْحَابِي خَلْفِي ثُمَّ دَعَا بِتَرْجُمَانِهِ فَقَالَ لَهُ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنِ الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ ‏.‏ قَالَ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَايْمُ اللَّهِ لَوْلاَ مَخَافَةَ أَنْ يُؤْثَرَ عَلَىَّ الْكَذِبُ لَكَذَبْتُ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ سَلْهُ كَيْفَ حَسَبُهُ فِيكُمْ قَالَ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو حَسَبٍ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ لاَ ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ ‏.‏ قَالَ وَمَنْ يَتَّبِعُهُ أَشْرَافُ النَّاسِ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قَالَ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ ‏.‏ قَالَ أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ قَالَ قُلْتُ لاَ بَلْ يَزِيدُونَ ‏.‏ قَالَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ سَخْطَةً لَهُ قَالَ قُلْتُ لاَ ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ قَالَ قُلْتُ تَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالاً يُصِيبُ مِنَّا وَنُصِيبُ مِنْهُ ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قُلْتُ لاَ ‏.‏ وَنَحْنُ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ لاَ نَدْرِي مَا هُوَ صَانِعٌ فِيهَا ‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا أَمْكَنَنِي مِنْ كَلِمَةٍ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرَ هَذِهِ ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قَالَ قُلْتُ لاَ ‏.‏ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ حَسَبِهِ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو حَسَبٍ وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي أَحْسَابِ قَوْمِهَا ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ فِي آبَائِهِ مَلِكٌ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ ‏.‏ فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ عَنْ أَتْبَاعِهِ أَضُعَفَاؤُهُمْ أَمْ أَشْرَافُهُمْ فَقُلْتَ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ ‏.‏ فَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ ثُمَّ يَذْهَبَ فَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَهُ سَخْطَةً لَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ ‏.‏ وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ إِذَا خَالَطَ بَشَاشَةَ الْقُلُوبِ ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ فَزَعَمْتَ أَنَّكُمْ قَدْ قَاتَلْتُمُوهُ فَتَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ سِجَالاً يَنَالُ مِنْكُمْ وَتَنَالُونَ مِنْهُ ‏.‏ وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى ثُمَّ تَكُونُ لَهُمُ الْعَاقِبَةُ وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ لاَ يَغْدِرُ ‏.‏ وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ تَغْدِرُ ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ ‏.‏ فَقُلْتُ لَوْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ ائْتَمَّ بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ ‏.‏ قَالَ ثُمَّ قَالَ بِمَ يَأْمُرُ كُمْ قُلْتُ يَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ وَالصِّلَةِ وَالْعَفَافِ قَالَ إِنْ يَكُنْ مَا تَقُولُ فِيهِ حَقًّا فَإِنَّهُ نَبِيٌّ وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ وَلَمْ أَكُنْ أَظُنُّهُ مِنْكُمْ وَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لأَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمَيْهِ وَلَيَبْلُغَنَّ مُلْكُهُ مَا تَحْتَ قَدَمَىَّ ‏.‏ قَالَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَهُ فَإِذَا فِيهِ ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ أَسْلِمْ تَسْلَمْ وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ وَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الأَرِيسِيِّينَ وَ ‏{‏ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ‏}‏ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ ارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ عِنْدَهُ وَكَثُرَ اللَّغْطُ وَأَمَرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ لأَصْحَابِي حِينَ خَرَجْنَا لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ إِنَّهُ لَيَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ - قَالَ - فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا بِأَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ ‏.‏
Nos narraron Ishaq ibn Ibrahim al-Hanzali, Ibn Abi Umar, Muhammad ibn Rafi‘ y Abd ibn Humayd —y la formulación es la de Ibn Rafi‘—. Dijo Ibn Rafi‘ e Ibn Abi Umar: nos narró; y dijeron los otros dos: nos informó Abd al-Razzaq; nos informó Ma‘mar, de al-Zuhri, de ‘Ubayd Allah ibn Abd Allah ibn ‘Utba, de Ibn Abbas, que Abu Sufyan le informó, de principio a fin, diciendo: “Partí durante el plazo de tregua que había entre mí y el Mensajero de Allah ﷺ. Y, estando yo en al-Sham, he aquí que fue traída una carta del Mensajero de Allah ﷺ a Heraclio, es decir, el Grande de los romanos —dijo—. Y Dihya al-Kalbi la había traído, y la entregó al Grande de Busra, y el Grande de Busra la entregó a Heraclio. Entonces Heraclio dijo: ‘¿Hay aquí alguien del pueblo de este hombre que afirma que es profeta?’. Dijeron: ‘Sí’. —Dijo—: ‘Entonces fui llamado junto con un grupo de Quraysh, y entramos ante Heraclio. Nos sentó delante de él y dijo: “¿Cuál de vosotros es el más cercano en linaje a este hombre que afirma que es profeta?”’. Dijo Abu Sufyan: ‘Y dije: “Yo”’. Entonces me sentaron delante de él y sentaron a mis compañeros detrás de mí. Luego llamó a su intérprete y le dijo: ‘Diles: “Voy a interrogar a este acerca del hombre que afirma que es profeta; y si me miente, desmentidlo”’. Dijo: y dijo Abu Sufyan: ‘¡Por Allah!, si no fuera por temor a que se me atribuyera la mentira, habría mentido’. Luego dijo a su intérprete: ‘Pregúntale cómo es su nobleza de linaje entre vosotros’. Dijo: y dije: ‘Él, entre nosotros, es de noble linaje’. Dijo: ‘¿Y hubo entre sus padres algún rey?’. Dije: ‘No’. Dijo: ‘¿Y lo acusabais de mentir antes de que dijera lo que dijo?’. Dije: ‘No’. Dijo: ‘¿Y quiénes lo siguen: los notables de la gente o sus débiles?’. Dijo: y dije: ‘Más bien lo siguen sus débiles’. Dijo: ‘¿Aumentan o disminuyen?’. Dijo: y dije: ‘No; más bien aumentan’. Dijo: ‘¿Apostata alguno de ellos de su religión después de haber entrado en ella, por resentimiento hacia ella?’. Dijo: y dije: ‘No’. Dijo: ‘¿Y lo habéis combatido?’. Dije: ‘Sí’. Dijo: ‘¿Y cómo ha sido vuestro combate contra él?’. Dijo: y dije: ‘La guerra entre nosotros y él es alternante: él nos alcanza y nosotros lo alcanzamos’. Dijo: ‘¿Y traiciona?’. Dije: ‘No. Y nosotros estamos con él en un plazo de tregua, y no sabemos qué hará en él’. Dijo: ‘¡Por Allah!, no se me hizo posible introducir palabra alguna en la que añadiera algo distinto de esta’. Dijo: ‘¿Ha dicho este dicho alguien antes que él?’. Dije: ‘No’. Dijo a su intérprete: ‘Dile: “Te he preguntado por su nobleza de linaje y has afirmado que, entre vosotros, es de noble linaje; y así son enviados los mensajeros: son enviados entre los linajes nobles de su pueblo. Y te he preguntado si hubo entre sus padres algún rey, y has afirmado que no. Y yo dije: si hubiera habido entre sus padres algún rey, diría: es un hombre que busca el reino de sus padres. Y te he preguntado por sus seguidores: si son sus débiles o sus notables, y dijiste: más bien sus débiles; y ellos son los seguidores de los mensajeros. Y te he preguntado si lo acusabais de mentir antes de que dijera lo que dijo, y has afirmado que no. Así he sabido que no iba a dejar la mentira contra la gente y luego irse a mentir contra Allah. Y te he preguntado si apostata alguno de ellos de su religión después de haber entrado en ella, por resentimiento hacia ella, y has afirmado que no; y así es la fe cuando se mezcla con la alegría íntima de los corazones. Y te he preguntado si aumentan o disminuyen, y has afirmado que aumentan; y así es la fe hasta que se completa. Y te he preguntado si lo habéis combatido, y has afirmado que lo habéis combatido, y que la guerra entre vosotros y él es alternante: él os alcanza y vosotros lo alcanzáis; y así son puestos a prueba los mensajeros, y luego el desenlace es para ellos. Y te he preguntado si traiciona, y has afirmado que no traiciona; y así los mensajeros no traicionan. Y te he preguntado si ha dicho este dicho alguien antes que él, y has afirmado que no. Y yo dije: si alguien hubiera dicho este dicho antes que él, diría: es un hombre que se ha guiado por un dicho pronunciado antes que él”’. Dijo: ‘Luego dijo: “¿Con qué os ordena?”’. Dije: ‘Nos ordena la oración, la limosna legal, el mantenimiento de los lazos de parentesco y la castidad’. Dijo: ‘Si lo que dices acerca de él es verdad, entonces ciertamente es un profeta. Yo ya sabía que iba a aparecer, pero no pensaba que fuera de entre vosotros. Y si yo supiera que puedo llegar hasta él, desearía encontrarme con él; y si estuviera junto a él, lavaría sus pies; y su dominio alcanzará aquello que está bajo mis pies’. Dijo: ‘Luego pidió la carta del Mensajero de Allah ﷺ y la leyó, y he aquí que en ella decía: “En el nombre de Allah, el Clemente, el Misericordioso. De Muhammad, Mensajero de Allah, a Heraclio, el Grande de los romanos. Paz para quien siga la guía. Y, después: ciertamente te invito con la invitación del Islam: sométete y estarás a salvo; sométete y Allah te dará tu recompensa dos veces. Y si te apartas, entonces sobre ti recae el pecado de los campesinos. ‘¡Gente de la Escritura! Venid a una palabra común entre nosotros y vosotros: que no adoremos sino a Allah, que no asociemos nada con Él, y que ninguno de nosotros tome a otros por señores fuera de Allah. Y si se apartan, decid: sed testigos de que nosotros somos musulmanes’”’. Dijo: ‘Cuando terminó de leer la carta, se alzaron las voces ante él, se multiplicó el clamor, y ordenó respecto de nosotros, y fuimos sacados’. Dijo: ‘Entonces dije a mis compañeros cuando salimos: “Ciertamente, el asunto del hijo de Abu Kabsha ha llegado a ser grande: el rey de los Banu al-Asfar le teme”’. —Dijo—: ‘Y no dejé de estar convencido del asunto del Mensajero de Allah ﷺ, de que habría de prevalecer, hasta que Allah hizo entrar en mí el Islam’.”
Referencia: Sahih Muslim 1773a
Referencia en el libro: Libro 32, Hadith 89
Referencia USC-MSA: Libro 19, Hadith 4380
Nos narraron Ishaq ibn Ibrahim al-Hanzali, Ibn Abi Umar, Muhammad ibn Rafi‘ y Abd ibn Humayd —y la formulación es la de Ibn Rafi‘—. Dijo Ibn Rafi‘ e Ibn Abi Umar: nos narró; y dijeron los otros dos: nos informó Abd al-Razzaq; nos informó Ma‘mar, de al-Zuhri, de ‘Ubayd Allah ibn Abd Allah ibn ‘Utba, de Ibn Abbas, que Abu Sufyan le informó, de principio a fin, diciendo: “Partí durante el plazo de tregua que había entre mí y el Mensajero de Allah ﷺ. Y, estando yo en al-Sham, he aquí que fue traída una carta del Mensajero de Allah ﷺ a Heraclio, es decir, el Grande de los romanos —dijo—. Y Dihya al-Kalbi la había traído, y la entregó al Grande de Busra, y el Grande de Busra la entregó a Heraclio. Entonces Heraclio dijo: ‘¿Hay aquí alguien del pueblo de este hombre que afirma que es profeta?’. Dijeron: ‘Sí’. —Dijo—: ‘Entonces fui llamado junto con un grupo de Quraysh, y entramos ante Heraclio. Nos sentó delante de él y dijo: “¿Cuál de vosotros es el más cercano en linaje a este hombre que afirma que es profeta?”’. Dijo Abu Sufyan: ‘Y dije: “Yo”’. Entonces me sentaron delante de él y sentaron a mis compañeros detrás de mí. Luego llamó a su intérprete y le dijo: ‘Diles: “Voy a interrogar a este acerca del hombre que afirma que es profeta; y si me miente, desmentidlo”’. Dijo: y dijo Abu Sufyan: ‘¡Por Allah!, si no fuera por temor a que se me atribuyera la mentira, habría mentido’. Luego dijo a su intérprete: ‘Pregúntale cómo es su nobleza de linaje entre vosotros’. Dijo: y dije: ‘Él, entre nosotros, es de noble linaje’. Dijo: ‘¿Y hubo entre sus padres algún rey?’. Dije: ‘No’. Dijo: ‘¿Y lo acusabais de mentir antes de que dijera lo que dijo?’. Dije: ‘No’. Dijo: ‘¿Y quiénes lo siguen: los notables de la gente o sus débiles?’. Dijo: y dije: ‘Más bien lo siguen sus débiles’. Dijo: ‘¿Aumentan o disminuyen?’. Dijo: y dije: ‘No; más bien aumentan’. Dijo: ‘¿Apostata alguno de ellos de su religión después de haber entrado en ella, por resentimiento hacia ella?’. Dijo: y dije: ‘No’. Dijo: ‘¿Y lo habéis combatido?’. Dije: ‘Sí’. Dijo: ‘¿Y cómo ha sido vuestro combate contra él?’. Dijo: y dije: ‘La guerra entre nosotros y él es alternante: él nos alcanza y nosotros lo alcanzamos’. Dijo: ‘¿Y traiciona?’. Dije: ‘No. Y nosotros estamos con él en un plazo de tregua, y no sabemos qué hará en él’. Dijo: ‘¡Por Allah!, no se me hizo posible introducir palabra alguna en la que añadiera algo distinto de esta’. Dijo: ‘¿Ha dicho este dicho alguien antes que él?’. Dije: ‘No’. Dijo a su intérprete: ‘Dile: “Te he preguntado por su nobleza de linaje y has afirmado que, entre vosotros, es de noble linaje; y así son enviados los mensajeros: son enviados entre los linajes nobles de su pueblo. Y te he preguntado si hubo entre sus padres algún rey, y has afirmado que no. Y yo dije: si hubiera habido entre sus padres algún rey, diría: es un hombre que busca el reino de sus padres. Y te he preguntado por sus seguidores: si son sus débiles o sus notables, y dijiste: más bien sus débiles; y ellos son los seguidores de los mensajeros. Y te he preguntado si lo acusabais de mentir antes de que dijera lo que dijo, y has afirmado que no. Así he sabido que no iba a dejar la mentira contra la gente y luego irse a mentir contra Allah. Y te he preguntado si apostata alguno de ellos de su religión después de haber entrado en ella, por resentimiento hacia ella, y has afirmado que no; y así es la fe cuando se mezcla con la alegría íntima de los corazones. Y te he preguntado si aumentan o disminuyen, y has afirmado que aumentan; y así es la fe hasta que se completa. Y te he preguntado si lo habéis combatido, y has afirmado que lo habéis combatido, y que la guerra entre vosotros y él es alternante: él os alcanza y vosotros lo alcanzáis; y así son puestos a prueba los mensajeros, y luego el desenlace es para ellos. Y te he preguntado si traiciona, y has afirmado que no traiciona; y así los mensajeros no traicionan. Y te he preguntado si ha dicho este dicho alguien antes que él, y has afirmado que no. Y yo dije: si alguien hubiera dicho este dicho antes que él, diría: es un hombre que se ha guiado por un dicho pronunciado antes que él”’. Dijo: ‘Luego dijo: “¿Con qué os ordena?”’. Dije: ‘Nos ordena la oración, la limosna legal, el mantenimiento de los lazos de parentesco y la castidad’. Dijo: ‘Si lo que dices acerca de él es verdad, entonces ciertamente es un profeta. Yo ya sabía que iba a aparecer, pero no pensaba que fuera de entre vosotros. Y si yo supiera que puedo llegar hasta él, desearía encontrarme con él; y si estuviera junto a él, lavaría sus pies; y su dominio alcanzará aquello que está bajo mis pies’. Dijo: ‘Luego pidió la carta del Mensajero de Allah ﷺ y la leyó, y he aquí que en ella decía: “En el nombre de Allah, el Clemente, el Misericordioso. De Muhammad, Mensajero de Allah, a Heraclio, el Grande de los romanos. Paz para quien siga la guía. Y, después: ciertamente te invito con la invitación del Islam: sométete y estarás a salvo; sométete y Allah te dará tu recompensa dos veces. Y si te apartas, entonces sobre ti recae el pecado de los campesinos. ‘¡Gente de la Escritura! Venid a una palabra común entre nosotros y vosotros: que no adoremos sino a Allah, que no asociemos nada con Él, y que ninguno de nosotros tome a otros por señores fuera de Allah. Y si se apartan, decid: sed testigos de que nosotros somos musulmanes’”’. Dijo: ‘Cuando terminó de leer la carta, se alzaron las voces ante él, se multiplicó el clamor, y ordenó respecto de nosotros, y fuimos sacados’. Dijo: ‘Entonces dije a mis compañeros cuando salimos: “Ciertamente, el asunto del hijo de Abu Kabsha ha llegado a ser grande: el rey de los Banu al-Asfar le teme”’. —Dijo—: ‘Y no dejé de estar convencido del asunto del Mensajero de Allah ﷺ, de que habría de prevalecer, hasta que Allah hizo entrar en mí el Islam’.”
Sahih Muslim
Hadith 1773a — El Libro de Jihad y Expediciones
sunnah.es