Sahih al-Bukhari - Hadith 7

Libro: Revelación

كتاب بدء الوحى

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ بْنَ حَرْبٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ هِرَقْلَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ فِي رَكْبٍ مِنْ قُرَيْشٍ ـ وَكَانُوا تُجَّارًا بِالشَّأْمِ ـ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَادَّ فِيهَا أَبَا سُفْيَانَ وَكُفَّارَ قُرَيْشٍ، فَأَتَوْهُ وَهُمْ بِإِيلِيَاءَ فَدَعَاهُمْ فِي مَجْلِسِهِ، وَحَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ ثُمَّ دَعَاهُمْ وَدَعَا بِتَرْجُمَانِهِ فَقَالَ أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا بِهَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا أَقْرَبُهُمْ نَسَبًا‏.‏ فَقَالَ أَدْنُوهُ مِنِّي، وَقَرِّبُوا أَصْحَابَهُ، فَاجْعَلُوهُمْ عِنْدَ ظَهْرِهِ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ هَذَا الرَّجُلِ، فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ‏.‏ فَوَاللَّهِ لَوْلاَ الْحَيَاءُ مِنْ أَنْ يَأْثِرُوا عَلَىَّ كَذِبًا لَكَذَبْتُ عَنْهُ، ثُمَّ كَانَ أَوَّلَ مَا سَأَلَنِي عَنْهُ أَنْ قَالَ كَيْفَ نَسَبُهُ فِيكُمْ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو نَسَبٍ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ مِنْكُمْ أَحَدٌ قَطُّ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَأَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَقُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ‏.‏ قَالَ أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ قُلْتُ بَلْ يَزِيدُونَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قُلْتُ لاَ، وَنَحْنُ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ لاَ نَدْرِي مَا هُوَ فَاعِلٌ فِيهَا‏.‏ قَالَ وَلَمْ تُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرُ هَذِهِ الْكَلِمَةِ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ قُلْتُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالٌ، يَنَالُ مِنَّا وَنَنَالُ مِنْهُ‏.‏ قَالَ مَاذَا يَأْمُرُكُمْ قُلْتُ يَقُولُ اعْبُدُوا اللَّهَ وَحْدَهُ، وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَاتْرُكُوا مَا يَقُولُ آبَاؤُكُمْ، وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ وَالصِّلَةِ‏.‏ فَقَالَ لِلتَّرْجُمَانِ قُلْ لَهُ سَأَلْتُكَ عَنْ نَسَبِهِ، فَذَكَرْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو نَسَبٍ، فَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي نَسَبِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا الْقَوْلَ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ أَحَدٌ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ لَقُلْتُ رَجُلٌ يَأْتَسِي بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، قُلْتُ فَلَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ أَبِيهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، فَقَدْ أَعْرِفُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَذَرَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ أَشْرَافُ النَّاسِ اتَّبَعُوهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَذَكَرْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمُ اتَّبَعُوهُ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ فَذَكَرْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ أَمْرُ الإِيمَانِ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ أَيَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حِينَ تُخَالِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ تَغْدِرُ، وَسَأَلْتُكَ بِمَا يَأْمُرُكُمْ، فَذَكَرْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ، وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَاكُمْ عَنْ عِبَادَةِ الأَوْثَانِ، وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ‏.‏ فَإِنْ كَانَ مَا تَقُولُ حَقًّا فَسَيَمْلِكُ مَوْضِعَ قَدَمَىَّ هَاتَيْنِ، وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، لَمْ أَكُنْ أَظُنُّ أَنَّهُ مِنْكُمْ، فَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لِقَاءَهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمِهِ‏.‏ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّذِي بَعَثَ بِهِ دِحْيَةُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى، فَدَفَعَهُ إِلَى هِرَقْلَ فَقَرَأَهُ فَإِذَا فِيهِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ‏.‏ مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ‏.‏ سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الأَرِيسِيِّينَ وَ‏{‏يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ‏}‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَلَمَّا قَالَ مَا قَالَ، وَفَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ كَثُرَ عِنْدَهُ الصَّخَبُ، وَارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ وَأُخْرِجْنَا، فَقُلْتُ لأَصْحَابِي حِينَ أُخْرِجْنَا لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، إِنَّهُ يَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ‏.‏ فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ‏.‏ وَكَانَ ابْنُ النَّاظُورِ صَاحِبُ إِيلِيَاءَ وَهِرَقْلَ سُقُفًّا عَلَى نَصَارَى الشَّأْمِ، يُحَدِّثُ أَنَّ هِرَقْلَ حِينَ قَدِمَ إِيلِيَاءَ أَصْبَحَ يَوْمًا خَبِيثَ النَّفْسِ، فَقَالَ بَعْضُ بَطَارِقَتِهِ قَدِ اسْتَنْكَرْنَا هَيْئَتَكَ‏.‏ قَالَ ابْنُ النَّاظُورِ وَكَانَ هِرَقْلُ حَزَّاءً يَنْظُرُ فِي النُّجُومِ، فَقَالَ لَهُمْ حِينَ سَأَلُوهُ إِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ حِينَ نَظَرْتُ فِي النُّجُومِ مَلِكَ الْخِتَانِ قَدْ ظَهَرَ، فَمَنْ يَخْتَتِنُ مِنْ هَذِهِ الأُمَّةِ قَالُوا لَيْسَ يَخْتَتِنُ إِلاَّ الْيَهُودُ فَلاَ يُهِمَّنَّكَ شَأْنُهُمْ وَاكْتُبْ إِلَى مَدَايِنِ مُلْكِكَ، فَيَقْتُلُوا مَنْ فِيهِمْ مِنَ الْيَهُودِ‏.‏ فَبَيْنَمَا هُمْ عَلَى أَمْرِهِمْ أُتِيَ هِرَقْلُ بِرَجُلٍ أَرْسَلَ بِهِ مَلِكُ غَسَّانَ، يُخْبِرُ عَنْ خَبَرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا اسْتَخْبَرَهُ هِرَقْلُ قَالَ اذْهَبُوا فَانْظُرُوا أَمُخْتَتِنٌ هُوَ أَمْ لاَ‏.‏ فَنَظَرُوا إِلَيْهِ، فَحَدَّثُوهُ أَنَّهُ مُخْتَتِنٌ، وَسَأَلَهُ عَنِ الْعَرَبِ فَقَالَ هُمْ يَخْتَتِنُونَ‏.‏ فَقَالَ هِرَقْلُ هَذَا مَلِكُ هَذِهِ الأُمَّةِ قَدْ ظَهَرَ‏.‏ ثُمَّ كَتَبَ هِرَقْلُ إِلَى صَاحِبٍ لَهُ بِرُومِيَةَ، وَكَانَ نَظِيرَهُ فِي الْعِلْمِ، وَسَارَ هِرَقْلُ إِلَى حِمْصَ، فَلَمْ يَرِمْ حِمْصَ حَتَّى أَتَاهُ كِتَابٌ مِنْ صَاحِبِهِ يُوَافِقُ رَأْىَ هِرَقْلَ عَلَى خُرُوجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَّهُ نَبِيٌّ، فَأَذِنَ هِرَقْلُ لِعُظَمَاءِ الرُّومِ فِي دَسْكَرَةٍ لَهُ بِحِمْصَ ثُمَّ أَمَرَ بِأَبْوَابِهَا فَغُلِّقَتْ، ثُمَّ اطَّلَعَ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ الرُّومِ، هَلْ لَكُمْ فِي الْفَلاَحِ وَالرُّشْدِ وَأَنْ يَثْبُتَ مُلْكُكُمْ فَتُبَايِعُوا هَذَا النَّبِيَّ، فَحَاصُوا حَيْصَةَ حُمُرِ الْوَحْشِ إِلَى الأَبْوَابِ، فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِّقَتْ، فَلَمَّا رَأَى هِرَقْلُ نَفْرَتَهُمْ، وَأَيِسَ مِنَ الإِيمَانِ قَالَ رُدُّوهُمْ عَلَىَّ‏.‏ وَقَالَ إِنِّي قُلْتُ مَقَالَتِي آنِفًا أَخْتَبِرُ بِهَا شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ، فَقَدْ رَأَيْتُ‏.‏ فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضُوا عَنْهُ، فَكَانَ ذَلِكَ آخِرَ شَأْنِ هِرَقْلَ‏.‏ رَوَاهُ صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ وَيُونُسُ وَمَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ‏.‏
Nos narró Abu al-Yaman al-Hakam ibn Nafi‘, dijo: nos informó Shu‘ayb, de al-Zuhri, dijo: me informó ‘Ubayd Allah ibn ‘Abd Allah ibn ‘Utba ibn Mas‘ud, que ‘Abd Allah ibn ‘Abbas le informó que Abu Sufyan ibn Harb le informó que Heraclio mandó a buscarlo, junto con una caravana de Quraysh —y ellos eran comerciantes en al-Sham—, durante el período en que el Mensajero de Allah ﷺ mantenía una tregua con Abu Sufyan y los incrédulos de Quraysh. Vinieron a él cuando estaban en Iliya; los convocó en su asamblea, y a su alrededor estaban los grandes de los romanos. Luego los llamó e hizo venir a su intérprete, y dijo: ¿Quién de vosotros es el más cercano en parentesco a este hombre que pretende que es profeta? Abu Sufyan dijo: y yo dije: yo soy el más cercano a él en parentesco. Dijo: Acercadlo a mí, y acercad a sus compañeros, y ponedlos detrás de su espalda. Luego dijo a su intérprete: Diles que voy a preguntar a este acerca de este hombre; y si me miente, desmentidlo. Por Allah, si no fuera por la vergüenza de que atribuyeran contra mí una mentira, habría mentido acerca de él. Luego, lo primero que me preguntó acerca de él fue que dijo: ¿Cómo es su linaje entre vosotros? Dije: él, entre nosotros, es de linaje. Dijo: ¿Ha dicho alguno de vosotros jamás antes que él esta misma afirmación? Dije: no. Dijo: ¿Hubo entre sus antepasados algún rey? Dije: no. Dijo: ¿Lo siguen los notables de la gente o sus débiles? Dije: más bien lo siguen sus débiles. Dijo: ¿Aumentan o disminuyen? Dije: más bien aumentan. Dijo: ¿Apostata alguno de ellos, por disgusto con su religión, después de haber entrado en ella? Dije: no. Dijo: ¿Lo acusabais de mentir antes de que dijera lo que dijo? Dije: no. Dijo: ¿Traiciona? Dije: no; y nosotros estamos con él en un plazo de tregua, y no sabemos qué hará en él. Dijo: y no me fue posible introducir palabra alguna en la que metiera algo, salvo esta palabra. Dijo: ¿Lo habéis combatido? Dije: sí. Dijo: ¿Y cómo ha sido vuestro combate contra él? Dije: la guerra entre nosotros y él es alternante: él obtiene de nosotros y nosotros obtenemos de él. Dijo: ¿Qué os ordena? Dije: dice: adorad a Allah, solo, y no asociéis con Él nada; y abandonad lo que dicen vuestros padres; y nos ordena la oración, la veracidad, la castidad y el mantenimiento de los lazos de parentesco. “Entonces dijo a su intérprete: Dile: te pregunté por su linaje y mencionaste que, entre vosotros, es de linaje; así son enviados los mensajeros: son enviados en el linaje de su pueblo. Y te pregunté si alguno de vosotros había dicho esta misma afirmación, y mencionaste que no; y dije: si alguno hubiera dicho esta afirmación antes que él, habría dicho: es un hombre que se guía por una palabra dicha antes que él. Y te pregunté si hubo entre sus antepasados algún rey, y mencionaste que no; y dije: si hubiera habido entre sus antepasados algún rey, habría dicho: es un hombre que busca el reino de su padre. Y te pregunté si lo acusabais de mentir antes de que dijera lo que dijo, y mencionaste que no; pues sé que no iba a dejar la mentira contra la gente y mentir contra Allah. Y te pregunté si lo siguieron los notables de la gente o sus débiles, y mencionaste que lo siguieron sus débiles; y ellos son los seguidores de los mensajeros. Y te pregunté si aumentan o disminuyen, y mencionaste que aumentan; y así es el asunto de la fe hasta que se completa. Y te pregunté si apostata alguno por disgusto con su religión después de haber entrado en ella, y mencionaste que no; y así es la fe cuando su dulzura se mezcla con los corazones. Y te pregunté si traiciona, y mencionaste que no; y así los mensajeros no traicionan. Y te pregunté por lo que os ordena, y mencionaste que os ordena adorar a Allah y no asociar con Él nada, y os prohíbe la adoración de los ídolos, y os ordena la oración, la veracidad y la castidad. Si lo que dices es verdad, entonces dominará el lugar donde están estos dos pies míos. Yo sabía que él iba a aparecer, pero no pensaba que fuera de entre vosotros. Si supiera que puedo llegar a él, me impondría el esfuerzo de encontrarme con él; y si estuviera junto a él, lavaría sus pies.” “Luego hizo traer la carta del Mensajero de Allah ﷺ que Dihya había enviado al grande de Busra, y se la entregó a Heraclio, y la leyó; y he aquí que en ella decía: En el nombre de Allah, el Clemente, el Misericordioso. De Muhammad, siervo de Allah y Su Mensajero, a Heraclio, el grande de los romanos. Paz sobre quien siga la guía. Y, después: ciertamente te invito con la invitación del Islam: acepta el Islam y estarás a salvo; Allah te dará tu recompensa dos veces. Pero si te apartas, entonces sobre ti recaerá el pecado de los arisiyyin. Y: Oh, gente de la Escritura, venid a una palabra común entre nosotros y vosotros: que no adoremos sino a Allah, que no asociemos con Él nada, y que ninguno de nosotros tome a otros como señores fuera de Allah. Y si se apartan, decid: atestiguad que nosotros somos musulmanes.” Abu Sufyan dijo: cuando dijo lo que dijo y terminó de leer la carta, se multiplicó ante él el clamor, se alzaron las voces y fuimos sacados. Entonces dije a mis compañeros cuando fuimos sacados: ciertamente se ha engrandecido el asunto del hijo de Abu Kabsha; el rey de los Banu al-Asfar le teme. Y no dejé de estar convencido de que él prevalecería, hasta que Allah hizo entrar en mí el Islam. Y el hijo de al-Nazur, el encargado de Iliya, y Heraclio era obispo sobre los cristianos de al-Sham, contaba que Heraclio, cuando llegó a Iliya, amaneció un día con el ánimo sombrío. Algunos de sus patricios dijeron: hemos hallado extraña tu apariencia. El hijo de al-Nazur dijo: y Heraclio era adivino, observaba las estrellas; y les dijo cuando le preguntaron: ciertamente vi anoche, cuando miré las estrellas, que el rey de la circuncisión ha aparecido. ¿Quién se circuncida de esta comunidad? Dijeron: no se circuncida sino los judíos; que no te preocupe su asunto, y escribe a las ciudades de tu reino para que maten a quienes haya en ellas de los judíos. Mientras estaban en su asunto, fue traído ante Heraclio un hombre que el rey de Gassan había enviado, informando acerca de la noticia del Mensajero de Allah ﷺ. Cuando Heraclio lo interrogó, dijo: id y mirad si está circuncidado o no. Lo miraron y le informaron que estaba circuncidado; y le preguntó acerca de los árabes, y dijo: ellos se circuncidan. Entonces Heraclio dijo: este es el rey de esta comunidad; ha aparecido. Luego Heraclio escribió a un compañero suyo en Rumiyya, que era su par en conocimiento; y Heraclio marchó a Hims. No dejó Hims hasta que le llegó una carta de su compañero, concordando con la opinión de Heraclio acerca de la aparición del Profeta ﷺ y de que él es profeta. Entonces Heraclio dio permiso a los grandes de los romanos para reunirse en una residencia suya en Hims; luego ordenó que se cerraran sus puertas, y se asomó y dijo: “Oh asamblea de los romanos, ¿queréis el éxito y la rectitud, y que se afiance vuestro reino? Entonces prestad juramento de fidelidad a este profeta.” Se precipitaron hacia las puertas como la estampida de asnos salvajes, y las hallaron cerradas. Cuando Heraclio vio su aversión y desesperó de su fe, dijo: devolvédmelos. Y dijo: “Yo dije mi palabra hace un momento para probar con ella vuestra firmeza en vuestra religión; y ya he visto.” Se postraron ante él y quedaron complacidos con él; y ese fue el último asunto de Heraclio. Lo transmitieron Salih ibn Kaysan, Yunus y Ma‘mar, de al-Zuhri.
Referencia: Sahih al-Bukhari 7
Referencia en el libro: Libro 1, Hadith 7
Referencia USC-MSA: Vol. 1, Libro 1, Hadith 6
Nos narró Abu al-Yaman al-Hakam ibn Nafi‘, dijo: nos informó Shu‘ayb, de al-Zuhri, dijo: me informó ‘Ubayd Allah ibn ‘Abd Allah ibn ‘Utba ibn Mas‘ud, que ‘Abd Allah ibn ‘Abbas le informó que Abu Sufyan ibn Harb le informó que Heraclio mandó a buscarlo, junto con una caravana de Quraysh —y ellos eran comerciantes en al-Sham—, durante el período en que el Mensajero de Allah ﷺ mantenía una tregua con Abu Sufyan y los incrédulos de Quraysh. Vinieron a él cuando estaban en Iliya; los convocó en su asamblea, y a su alrededor estaban los grandes de los romanos. Luego los llamó e hizo venir a su intérprete, y dijo: ¿Quién de vosotros es el más cercano en parentesco a este hombre que pretende que es profeta? Abu Sufyan dijo: y yo dije: yo soy el más cercano a él en parentesco. Dijo: Acercadlo a mí, y acercad a sus compañeros, y ponedlos detrás de su espalda. Luego dijo a su intérprete: Diles que voy a preguntar a este acerca de este hombre; y si me miente, desmentidlo. Por Allah, si no fuera por la vergüenza de que atribuyeran contra mí una mentira, habría mentido acerca de él. Luego, lo primero que me preguntó acerca de él fue que dijo: ¿Cómo es su linaje entre vosotros? Dije: él, entre nosotros, es de linaje. Dijo: ¿Ha dicho alguno de vosotros jamás antes que él esta misma afirmación? Dije: no. Dijo: ¿Hubo entre sus antepasados algún rey? Dije: no. Dijo: ¿Lo siguen los notables de la gente o sus débiles? Dije: más bien lo siguen sus débiles. Dijo: ¿Aumentan o disminuyen? Dije: más bien aumentan. Dijo: ¿Apostata alguno de ellos, por disgusto con su religión, después de haber entrado en ella? Dije: no. Dijo: ¿Lo acusabais de mentir antes de que dijera lo que dijo? Dije: no. Dijo: ¿Traiciona? Dije: no; y nosotros estamos con él en un plazo de tregua, y no sabemos qué hará en él. Dijo: y no me fue posible introducir palabra alguna en la que metiera algo, salvo esta palabra. Dijo: ¿Lo habéis combatido? Dije: sí. Dijo: ¿Y cómo ha sido vuestro combate contra él? Dije: la guerra entre nosotros y él es alternante: él obtiene de nosotros y nosotros obtenemos de él. Dijo: ¿Qué os ordena? Dije: dice: adorad a Allah, solo, y no asociéis con Él nada; y abandonad lo que dicen vuestros padres; y nos ordena la oración, la veracidad, la castidad y el mantenimiento de los lazos de parentesco. “Entonces dijo a su intérprete: Dile: te pregunté por su linaje y mencionaste que, entre vosotros, es de linaje; así son enviados los mensajeros: son enviados en el linaje de su pueblo. Y te pregunté si alguno de vosotros había dicho esta misma afirmación, y mencionaste que no; y dije: si alguno hubiera dicho esta afirmación antes que él, habría dicho: es un hombre que se guía por una palabra dicha antes que él. Y te pregunté si hubo entre sus antepasados algún rey, y mencionaste que no; y dije: si hubiera habido entre sus antepasados algún rey, habría dicho: es un hombre que busca el reino de su padre. Y te pregunté si lo acusabais de mentir antes de que dijera lo que dijo, y mencionaste que no; pues sé que no iba a dejar la mentira contra la gente y mentir contra Allah. Y te pregunté si lo siguieron los notables de la gente o sus débiles, y mencionaste que lo siguieron sus débiles; y ellos son los seguidores de los mensajeros. Y te pregunté si aumentan o disminuyen, y mencionaste que aumentan; y así es el asunto de la fe hasta que se completa. Y te pregunté si apostata alguno por disgusto con su religión después de haber entrado en ella, y mencionaste que no; y así es la fe cuando su dulzura se mezcla con los corazones. Y te pregunté si traiciona, y mencionaste que no; y así los mensajeros no traicionan. Y te pregunté por lo que os ordena, y mencionaste que os ordena adorar a Allah y no asociar con Él nada, y os prohíbe la adoración de los ídolos, y os ordena la oración, la veracidad y la castidad. Si lo que dices es verdad, entonces dominará el lugar donde están estos dos pies míos. Yo sabía que él iba a aparecer, pero no pensaba que fuera de entre vosotros. Si supiera que puedo llegar a él, me impondría el esfuerzo de encontrarme con él; y si estuviera junto a él, lavaría sus pies.” “Luego hizo traer la carta del Mensajero de Allah ﷺ que Dihya había enviado al grande de Busra, y se la entregó a Heraclio, y la leyó; y he aquí que en ella decía: En el nombre de Allah, el Clemente, el Misericordioso. De Muhammad, siervo de Allah y Su Mensajero, a Heraclio, el grande de los romanos. Paz sobre quien siga la guía. Y, después: ciertamente te invito con la invitación del Islam: acepta el Islam y estarás a salvo; Allah te dará tu recompensa dos veces. Pero si te apartas, entonces sobre ti recaerá el pecado de los arisiyyin. Y: Oh, gente de la Escritura, venid a una palabra común entre nosotros y vosotros: que no adoremos sino a Allah, que no asociemos con Él nada, y que ninguno de nosotros tome a otros como señores fuera de Allah. Y si se apartan, decid: atestiguad que nosotros somos musulmanes.” Abu Sufyan dijo: cuando dijo lo que dijo y terminó de leer la carta, se multiplicó ante él el clamor, se alzaron las voces y fuimos sacados. Entonces dije a mis compañeros cuando fuimos sacados: ciertamente se ha engrandecido el asunto del hijo de Abu Kabsha; el rey de los Banu al-Asfar le teme. Y no dejé de estar convencido de que él prevalecería, hasta que Allah hizo entrar en mí el Islam. Y el hijo de al-Nazur, el encargado de Iliya, y Heraclio era obispo sobre los cristianos de al-Sham, contaba que Heraclio, cuando llegó a Iliya, amaneció un día con el ánimo sombrío. Algunos de sus patricios dijeron: hemos hallado extraña tu apariencia. El hijo de al-Nazur dijo: y Heraclio era adivino, observaba las estrellas; y les dijo cuando le preguntaron: ciertamente vi anoche, cuando miré las estrellas, que el rey de la circuncisión ha aparecido. ¿Quién se circuncida de esta comunidad? Dijeron: no se circuncida sino los judíos; que no te preocupe su asunto, y escribe a las ciudades de tu reino para que maten a quienes haya en ellas de los judíos. Mientras estaban en su asunto, fue traído ante Heraclio un hombre que el rey de Gassan había enviado, informando acerca de la noticia del Mensajero de Allah ﷺ. Cuando Heraclio lo interrogó, dijo: id y mirad si está circuncidado o no. Lo miraron y le informaron que estaba circuncidado; y le preguntó acerca de los árabes, y dijo: ellos se circuncidan. Entonces Heraclio dijo: este es el rey de esta comunidad; ha aparecido. Luego Heraclio escribió a un compañero suyo en Rumiyya, que era su par en conocimiento; y Heraclio marchó a Hims. No dejó Hims hasta que le llegó una carta de su compañero, concordando con la opinión de Heraclio acerca de la aparición del Profeta ﷺ y de que él es profeta. Entonces Heraclio dio permiso a los grandes de los romanos para reunirse en una residencia suya en Hims; luego ordenó que se cerraran sus puertas, y se asomó y dijo: “Oh asamblea de los romanos, ¿queréis el éxito y la rectitud, y que se afiance vuestro reino? Entonces prestad juramento de fidelidad a este profeta.” Se precipitaron hacia las puertas como la estampida de asnos salvajes, y las hallaron cerradas. Cuando Heraclio vio su aversión y desesperó de su fe, dijo: devolvédmelos. Y dijo: “Yo dije mi palabra hace un momento para probar con ella vuestra firmeza en vuestra religión; y ya he visto.” Se postraron ante él y quedaron complacidos con él; y ese fue el último asunto de Heraclio. Lo transmitieron Salih ibn Kaysan, Yunus y Ma‘mar, de al-Zuhri.
Sahih al-Bukhari
Hadith 7 — Revelación
sunnah.es