Sahih al-Bukhari - Hadith 4684

Libro: Comentario Profético sobre el Corán (Tafsir del Profeta (pbuh))
Capítulo: La declaración de Allah: "...Y Su trono estaba sobre el agua..." (V.11:7)

كتاب التفسير

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَنْفِقْ أُنْفِقْ عَلَيْكَ ـ وَقَالَ ـ يَدُ اللَّهِ مَلأَى لاَ تَغِيضُهَا نَفَقَةٌ، سَحَّاءُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ـ وَقَالَ ـ أَرَأَيْتُمْ مَا أَنْفَقَ مُنْذُ خَلَقَ السَّمَاءَ وَالأَرْضَ فَإِنَّهُ لَمْ يَغِضْ مَا فِي يَدِهِ، وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ، وَبِيَدِهِ الْمِيزَانُ يَخْفِضُ وَيَرْفَعُ ‏"‏‏.‏ ‏{‏اعْتَرَاكَ‏}‏ افْتَعَلْتَ مِنْ عَرَوْتُهُ أَىْ أَصَبْتُهُ، وَمِنْهُ يَعْرُوهُ وَاعْتَرَانِي ‏{‏آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا‏}‏ أَىْ فِي مِلْكِهِ وَسُلْطَانِهِ‏.‏ عَنِيدٌ وَعَنُودٌ وَعَانِدٌ وَاحِدٌ، هُوَ تَأْكِيدُ التَّجَبُّرِ، ‏{‏اسْتَعْمَرَكُمْ‏}‏ جَعَلَكُمْ عُمَّارًا، أَعْمَرْتُهُ الدَّارَ فَهْىَ عُمْرَى جَعَلْتُهَا لَهُ‏.‏ ‏{‏نَكِرَهُمْ‏}‏ وَأَنْكَرَهُمْ وَاسْتَنْكَرَهُمْ وَاحِدٌ ‏{‏حَمِيدٌ مَجِيدٌ‏}‏ كَأَنَّهُ فَعِيلٌ مِنْ مَاجِدٍ‏.‏ مَحْمُودٌ مِنْ حَمِدَ‏.‏ سِجِّيلٌ الشَّدِيدُ الْكَبِيرُ‏.‏ سِجِّيلٌ وَسِجِّينٌ وَاللاَّمُ وَالنُّونُ أُخْتَانِ، وَقَالَ تَمِيمُ بْنُ مُقْبِلٍ وَرَجْلَةٍ يَضْرِبُونَ الْبَيْضَ ضَاحِيَةً ضَرْبًا تَوَاصَى بِهِ الأَبْطَالُ سِجِّينَا
Nos narró Abu al-Yaman; nos informó Shuayb; nos narró Abu al-Zinad, de al-Araj, de Abu Hurayra (ra), que el Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Allah, Poderoso y Majestuoso, dijo: ‘Gasta, y Yo gastaré sobre ti’. Y dijo: ‘La mano de Allah está llena; no la merma gasto alguno: derrama noche y día’. Y dijo: ‘¿Acaso habéis visto lo que ha gastado desde que creó el cielo y la tierra? Pues no ha menguado lo que hay en Su mano. Y Su Trono estaba sobre el agua, y en Su mano está la balanza: baja y eleva’”. “Te sobrevino”: es la forma ifta‘alta derivada de “lo sobrevino”, es decir, “lo alcancé”; y de ello: “le sobreviene” y “me sobrevino”. “Tomando por su copete”: es decir, en Su dominio y Su autoridad. “Anid”, “anud” y “anid”: son una misma cosa; es una intensificación de la tiranía. “Os hizo habitar”: os hizo pobladores; “le hice habitar la casa”, y entonces es una “habitación concedida”: se la hice para él. “Los tuvo por extraños”, “los desconoció” y “los consideró extraños”: es una misma cosa. “Loable, Glorioso”: como si fuera “fa‘il” derivado de “maŷid”. “Alabado”: derivado de “hamida”. “Sijjil”: lo duro, lo grande. “Sijjil” y “Sijjin”: la lam y la nun son dos hermanas. Y dijo Tamim ibn Muqbil: “Y unos hombres de pies firmes golpean los cascos, en campo abierto, con un golpe que los héroes se recomendaron mutuamente: sijjina”.
Referencia: Sahih al-Bukhari 4684
Referencia en el libro: Libro 65, Hadith 206
Referencia USC-MSA: Vol. 6, Libro 60, Hadith 206
Nos narró Abu al-Yaman; nos informó Shuayb; nos narró Abu al-Zinad, de al-Araj, de Abu Hurayra (ra), que el Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Allah, Poderoso y Majestuoso, dijo: ‘Gasta, y Yo gastaré sobre ti’. Y dijo: ‘La mano de Allah está llena; no la merma gasto alguno: derrama noche y día’. Y dijo: ‘¿Acaso habéis visto lo que ha gastado desde que creó el cielo y la tierra? Pues no ha menguado lo que hay en Su mano. Y Su Trono estaba sobre el agua, y en Su mano está la balanza: baja y eleva’”. “Te sobrevino”: es la forma ifta‘alta derivada de “lo sobrevino”, es decir, “lo alcancé”; y de ello: “le sobreviene” y “me sobrevino”. “Tomando por su copete”: es decir, en Su dominio y Su autoridad. “Anid”, “anud” y “anid”: son una misma cosa; es una intensificación de la tiranía. “Os hizo habitar”: os hizo pobladores; “le hice habitar la casa”, y entonces es una “habitación concedida”: se la hice para él. “Los tuvo por extraños”, “los desconoció” y “los consideró extraños”: es una misma cosa. “Loable, Glorioso”: como si fuera “fa‘il” derivado de “maŷid”. “Alabado”: derivado de “hamida”. “Sijjil”: lo duro, lo grande. “Sijjil” y “Sijjin”: la lam y la nun son dos hermanas. Y dijo Tamim ibn Muqbil: “Y unos hombres de pies firmes golpean los cascos, en campo abierto, con un golpe que los héroes se recomendaron mutuamente: sijjina”.
Sahih al-Bukhari
Hadith 4684 — Comentario Profético sobre el Corán (Tafsir del Profeta (pbuh))
sunnah.es