Sahih al-Bukhari - Hadith 4588

Libro: Comentario Profético sobre el Corán (Tafsir del Profeta (pbuh))
Capítulo: La declaración de Allah "¿Y qué les sucede a ustedes que no luchan en la Causa de Allah... (hasta) ... cuyos pueblos son opresores..." (V.4:75)

كتاب التفسير

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، تَلاَ ‏{‏ِلاَّ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ‏}‏ قَالَ كُنْتُ أَنَا وَأُمِّي مِمَّنْ عَذَرَ اللَّهُ‏.‏ وَيُذْكَرُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ‏{‏حَصِرَتْ‏}‏ ضَاقَتْ ‏{‏تَلْوُوا‏}‏ أَلْسِنَتَكُمْ بِالشَّهَادَةِ‏.‏ وَقَالَ غَيْرُهُ الْمُرَاغَمُ الْمُهَاجَرُ‏.‏ رَاغَمْتُ هَاجَرْتُ قَوْمِي‏.‏ ‏{‏مَوْقُوتًا‏}‏ مُوَقَّتًا وَقْتَهُ عَلَيْهِمْ‏.‏
Nos narró Sulayman ibn Harb, nos narró Hammad ibn Zayd, de Ayyub, de Ibn Abi Mulayka, que Ibn Abbas recitó: “excepto los oprimidos entre los hombres, las mujeres y los niños”, y dijo: “Yo y mi madre éramos de aquellos a quienes Allah excusó”. Y se menciona de Ibn Abbas, acerca de “quedó cercada”: “se estrechó”; y acerca de “torcéis”: “vuestras lenguas con el testimonio”. Y dijo otro: “al-muragham” es “el emigrante”. > “Raghamtu”: “emigré de mi gente”. “Fijado”: “determinado, con su tiempo establecido para ellos”.
Referencia: Sahih al-Bukhari 4588
Referencia en el libro: Libro 65, Hadith 110
Referencia USC-MSA: Vol. 6, Libro 60, Hadith 112
Nos narró Sulayman ibn Harb, nos narró Hammad ibn Zayd, de Ayyub, de Ibn Abi Mulayka, que Ibn Abbas recitó: “excepto los oprimidos entre los hombres, las mujeres y los niños”, y dijo: “Yo y mi madre éramos de aquellos a quienes Allah excusó”. Y se menciona de Ibn Abbas, acerca de “quedó cercada”: “se estrechó”; y acerca de “torcéis”: “vuestras lenguas con el testimonio”. Y dijo otro: “al-muragham” es “el emigrante”. > “Raghamtu”: “emigré de mi gente”. “Fijado”: “determinado, con su tiempo establecido para ellos”.
Sahih al-Bukhari
Hadith 4588 — Comentario Profético sobre el Corán (Tafsir del Profeta (pbuh))
sunnah.es