Sahih al-Bukhari - Hadith 3887

Libro: Méritos de los Ayudantes en Medina (Ansar)
Capítulo: El Ascenso

كتاب مناقب الأنصار

حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَدَّثَهُمْ عَنْ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ ‏"‏ بَيْنَمَا أَنَا فِي الْحَطِيمِ ـ وَرُبَّمَا قَالَ فِي الْحِجْرِ ـ مُضْطَجِعًا، إِذْ أَتَانِي آتٍ فَقَدَّ ـ قَالَ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ فَشَقَّ ـ مَا بَيْنَ هَذِهِ إِلَى هَذِهِ ـ فَقُلْتُ لِلْجَارُودِ وَهْوَ إِلَى جَنْبِي مَا يَعْنِي بِهِ قَالَ مِنْ ثُغْرَةِ نَحْرِهِ إِلَى شِعْرَتِهِ، وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ مِنْ قَصِّهِ إِلَى شِعْرَتِهِ ـ فَاسْتَخْرَجَ قَلْبِي، ثُمَّ أُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مَمْلُوءَةٍ إِيمَانًا، فَغُسِلَ قَلْبِي ثُمَّ حُشِيَ، ثُمَّ أُوتِيتُ بِدَابَّةٍ دُونَ الْبَغْلِ وَفَوْقَ الْحِمَارِ أَبْيَضَ ‏"‏‏.‏ ـ فَقَالَ لَهُ الْجَارُودُ هُوَ الْبُرَاقُ يَا أَبَا حَمْزَةَ قَالَ أَنَسٌ نَعَمْ، يَضَعُ خَطْوَهُ عِنْدَ أَقْصَى طَرْفِهِ ـ ‏"‏ فَحُمِلْتُ عَلَيْهِ، فَانْطَلَقَ بِي جِبْرِيلُ حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الدُّنْيَا فَاسْتَفْتَحَ، فَقِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ فَفَتَحَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ، فَإِذَا فِيهَا آدَمُ، فَقَالَ هَذَا أَبُوكَ آدَمُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ السَّلاَمَ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالاِبْنِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ ثُمَّ صَعِدَ حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ فَاسْتَفْتَحَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ‏.‏ فَفَتَحَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ، إِذَا يَحْيَى وَعِيسَى، وَهُمَا ابْنَا الْخَالَةِ قَالَ هَذَا يَحْيَى وَعِيسَى فَسَلِّمْ عَلَيْهِمَا‏.‏ فَسَلَّمْتُ فَرَدَّا، ثُمَّ قَالاَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ ثُمَّ صَعِدَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ، فَاسْتَفْتَحَ قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ‏.‏ فَفُتِحَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ إِذَا يُوسُفُ‏.‏ قَالَ هَذَا يُوسُفُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ، ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، ثُمَّ صَعِدَ بِي حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الرَّابِعَةَ، فَاسْتَفْتَحَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ أَوَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ‏.‏ فَفُتِحَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ إِلَى إِدْرِيسَ قَالَ هَذَا إِدْرِيسُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ ثُمَّ صَعِدَ بِي حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الْخَامِسَةَ، فَاسْتَفْتَحَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ‏.‏ فَلَمَّا خَلَصْتُ فَإِذَا هَارُونُ قَالَ هَذَا هَارُونُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ ثُمَّ صَعِدَ بِي حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ السَّادِسَةَ، فَاسْتَفْتَحَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ مَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ، فَإِذَا مُوسَى قَالَ هَذَا مُوسَى فَسَلِّمْ عَلَيْهِ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ فَلَمَّا تَجَاوَزْتُ بَكَى، قِيلَ لَهُ مَا يُبْكِيكَ قَالَ أَبْكِي لأَنَّ غُلاَمًا بُعِثَ بَعْدِي، يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِهِ أَكْثَرُ مَنْ يَدْخُلُهَا مِنْ أُمَّتِي‏.‏ ثُمَّ صَعِدَ بِي إِلَى السَّمَاءِ السَّابِعَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ فَلَمَّا خَلَصْتُ، فَإِذَا إِبْرَاهِيمُ قَالَ هَذَا أَبُوكَ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ قَالَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَرَدَّ السَّلاَمَ قَالَ مَرْحَبًا بِالاِبْنِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ ثُمَّ رُفِعَتْ لِي سِدْرَةُ الْمُنْتَهَى، فَإِذَا نَبِقُهَا مِثْلُ قِلاَلِ هَجَرَ، وَإِذَا وَرَقُهَا مِثْلُ آذَانِ الْفِيَلَةِ قَالَ هَذِهِ سِدْرَةُ الْمُنْتَهَى، وَإِذَا أَرْبَعَةُ أَنْهَارٍ نَهْرَانِ بَاطِنَانِ، وَنَهْرَانِ ظَاهِرَانِ‏.‏ فَقُلْتُ مَا هَذَانِ يَا جِبْرِيلُ قَالَ أَمَّا الْبَاطِنَانِ، فَنَهَرَانِ فِي الْجَنَّةِ، وَأَمَّا الظَّاهِرَانِ فَالنِّيلُ وَالْفُرَاتُ‏.‏ ثُمَّ رُفِعَ لِي الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ، ثُمَّ أُتِيتُ بِإِنَاءٍ مِنْ خَمْرٍ، وَإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ وَإِنَاءٍ مِنْ عَسَلٍ، فَأَخَذْتُ اللَّبَنَ، فَقَالَ هِيَ الْفِطْرَةُ أَنْتَ عَلَيْهَا وَأُمَّتُكَ‏.‏ ثُمَّ فُرِضَتْ عَلَىَّ الصَّلَوَاتُ خَمْسِينَ صَلاَةً كُلَّ يَوْمٍ‏.‏ فَرَجَعْتُ فَمَرَرْتُ عَلَى مُوسَى، فَقَالَ بِمَا أُمِرْتَ قَالَ أُمِرْتُ بِخَمْسِينَ صَلاَةً كُلَّ يَوْمٍ‏.‏ قَالَ إِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تَسْتَطِيعُ خَمْسِينَ صَلاَةً كُلَّ يَوْمٍ، وَإِنِّي وَاللَّهِ قَدْ جَرَّبْتُ النَّاسَ قَبْلَكَ، وَعَالَجْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَشَدَّ الْمُعَالَجَةِ، فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ لأُمَّتِكَ‏.‏ فَرَجَعْتُ، فَوَضَعَ عَنِّي عَشْرًا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ مِثْلَهُ، فَرَجَعْتُ فَوَضَعَ عَنِّي عَشْرًا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ مِثْلَهُ، فَرَجَعْتُ فَوَضَعَ عَنِّي عَشْرًا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ مِثْلَهُ، فَرَجَعْتُ فَأُمِرْتُ بِعَشْرِ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ، فَرَجَعْتُ فَقَالَ مِثْلَهُ، فَرَجَعْتُ فَأُمِرْتُ بِخَمْسِ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى، فَقَالَ بِمَا أُمِرْتَ قُلْتُ أُمِرْتُ بِخَمْسِ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ‏.‏ قَالَ إِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تَسْتَطِيعُ خَمْسَ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ، وَإِنِّي قَدْ جَرَّبْتُ النَّاسَ قَبْلَكَ، وَعَالَجْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَشَدَّ الْمُعَالَجَةِ، فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ لأُمَّتِكَ‏.‏ قَالَ سَأَلْتُ رَبِّي حَتَّى اسْتَحْيَيْتُ، وَلَكِنْ أَرْضَى وَأُسَلِّمُ ـ قَالَ ـ فَلَمَّا جَاوَزْتُ نَادَى مُنَادٍ أَمْضَيْتُ فَرِيضَتِي وَخَفَّفْتُ عَنْ عِبَادِي ‏"‏‏.‏
Nos narró Hudba ibn Jalid; nos narró Hammam ibn Yahya; nos narró Qatada, de Anas ibn Malik, de Malik ibn Sa‘sa‘a (ra), que el Profeta de Allah ﷺ les relató acerca de la noche en que fue llevado en el viaje nocturno: “Mientras yo estaba en al-Hatim —y tal vez dijo: en al-Hiyr— recostado, he aquí que vino a mí alguien y me abrió —dijo: y le oí decir: y me hendió— lo que hay entre esto y esto. Entonces dije a al-Yarud, que estaba a mi lado: ¿qué quiere decir con ello? Dijo: desde la hendidura de su garganta hasta su vello púbico; y le oí decir: desde su pecho hasta su vello púbico. Luego extrajo mi corazón. Después se me trajo una vasija de oro llena de fe; se lavó mi corazón y luego se rellenó. Después se me trajo una montura, menor que la mula y mayor que el asno, blanca”. —Entonces al-Yarud le dijo: Es al-Buraq, ¡oh Abu Hamza! Dijo Anas: Sí; ponía su paso en el extremo más lejano que alcanzaba su vista— “Así pues, fui montado sobre ella, y Yibril partió conmigo hasta que llegó al cielo más bajo y pidió que se abriera. Se dijo: ¿quién es este? Dijo: Yibril. Se dijo: ¿y quién está contigo? Dijo: Muhammad. Se dijo: ¿y ya se le ha enviado? Dijo: Sí. Se dijo: Bienvenido sea; qué buena venida es la suya. Entonces se abrió. Y cuando entré, he aquí que en él estaba Adam. Dijo: Este es tu padre Adam; salúdale. Así que le saludé, y él devolvió el saludo. Luego dijo: Bienvenido sea el hijo virtuoso y el profeta virtuoso. Luego ascendió hasta que llegó al segundo cielo y pidió que se abriera. Se dijo: ¿quién es este? Dijo: Yibril. Se dijo: ¿y quién está contigo? Dijo: Muhammad. Se dijo: ¿y ya se le ha enviado? Dijo: Sí. Se dijo: Bienvenido sea; qué buena venida es la suya. Entonces se abrió. Y cuando entré, he aquí que estaban Yahya y ‘Isa, y eran primos por parte materna. Dijo: Este es Yahya y ‘Isa; salúdales. Así que les saludé, y ambos devolvieron el saludo. Luego dijeron: Bienvenido sea el hermano virtuoso y el profeta virtuoso. Luego me hizo ascender al tercer cielo y pidió que se abriera. Se dijo: ¿quién es este? Dijo: Yibril. Se dijo: ¿y quién está contigo? Dijo: Muhammad. Se dijo: ¿y ya se le ha enviado? Dijo: Sí. Se dijo: Bienvenido sea; qué buena venida es la suya. Entonces se abrió. Y cuando entré, he aquí que estaba Yusuf. Dijo: Este es Yusuf; salúdale. Así que le saludé, y él devolvió el saludo. Luego dijo: Bienvenido sea el hermano virtuoso y el profeta virtuoso. Luego me hizo ascender hasta que llegó al cuarto cielo y pidió que se abriera. Se dijo: ¿quién es este? Dijo: Yibril. Se dijo: ¿y quién está contigo? Dijo: Muhammad. Se dijo: ¿acaso ya se le ha enviado? Dijo: Sí. Se dijo: Bienvenido sea; qué buena venida es la suya. Entonces se abrió. Y cuando entré y llegué ante Idris, dijo: Este es Idris; salúdale. Así que le saludé, y él devolvió el saludo. Luego dijo: Bienvenido sea el hermano virtuoso y el profeta virtuoso. Luego me hizo ascender hasta que llegó al quinto cielo y pidió que se abriera. Se dijo: ¿quién es este? Dijo: Yibril. Se dijo: ¿y quién está contigo? Dijo: Muhammad ﷺ. Se dijo: ¿y ya se le ha enviado? Dijo: Sí. Se dijo: Bienvenido sea; qué buena venida es la suya. Y cuando entré, he aquí que estaba Harun. Dijo: Este es Harun; salúdale. Así que le saludé, y él devolvió el saludo. Luego dijo: Bienvenido sea el hermano virtuoso y el profeta virtuoso. Luego me hizo ascender hasta que llegó al sexto cielo y pidió que se abriera. Se dijo: ¿quién es este? Dijo: Yibril. Se dijo: ¿quién está contigo? Dijo: Muhammad. Se dijo: ¿y ya se le ha enviado? Dijo: Sí. Se dijo: Bienvenido sea; qué buena venida es la suya. Y cuando entré, he aquí que estaba Musa. Dijo: Este es Musa; salúdale. Así que le saludé, y él devolvió el saludo. Luego dijo: Bienvenido sea el hermano virtuoso y el profeta virtuoso. Y cuando lo hube sobrepasado, lloró. Se le dijo: ¿qué te hace llorar? Dijo: Lloro porque un joven ha sido enviado después de mí, y entrarán en el Paraíso, de su comunidad, más que los que entrarán en él de mi comunidad. Luego me hizo ascender al séptimo cielo, y Yibril pidió que se abriera. Se dijo: ¿quién es este? Dijo: Yibril. Se dijo: ¿y quién está contigo? Dijo: Muhammad. Se dijo: ¿y se le ha enviado? Dijo: Sí. Se dijo: Bienvenido sea; qué buena venida es la suya. Y cuando entré, he aquí que estaba Ibrahim. Dijo: Este es tu padre; salúdale. Dijo: Así que le saludé, y él devolvió el saludo. Dijo: Bienvenido sea el hijo virtuoso y el profeta virtuoso. Luego se me mostró el Loto del Límite; y he aquí que sus frutos eran como las grandes vasijas de Hajar, y he aquí que sus hojas eran como las orejas de los elefantes. Dijo: Este es el Loto del Límite. Y he aquí que había cuatro ríos: dos ríos interiores y dos ríos exteriores. Entonces dije: ¿qué son estos dos, oh Yibril? Dijo: En cuanto a los dos interiores, son dos ríos en el Paraíso; y en cuanto a los dos exteriores, son el Nilo y el Éufrates. Luego se me mostró la Casa Frecuentada. Luego se me trajo un recipiente de vino, un recipiente de leche y un recipiente de miel. Entonces tomé la leche, y dijo: Esta es la disposición natural; tú y tu comunidad estáis sobre ella. Luego se me prescribieron cincuenta oraciones cada día. Entonces regresé y pasé junto a Musa, y dijo: “¿Con qué se te ha ordenado?” Dijo: “Se me ha ordenado cincuenta oraciones cada día”. Dijo: “Tu comunidad no podrá con cincuenta oraciones cada día. Y, por Allah, yo he probado a la gente antes que tú, y he tratado a los Hijos de Israel con el más duro de los tratos. Regresa a tu Señor y pídele alivio para tu comunidad”. Así que regresé, y se me redujeron diez. Luego regresé a Musa y dijo lo mismo. Así que regresé y se me redujeron diez. Luego regresé a Musa y dijo lo mismo. Así que regresé y se me redujeron diez. Luego regresé a Musa y dijo lo mismo. Así que regresé y se me ordenaron diez oraciones cada día. Luego regresé y dijo lo mismo. Así que regresé y se me ordenaron cinco oraciones cada día. Luego regresé a Musa, y dijo: “¿Con qué se te ha ordenado?” Dije: “Se me ha ordenado cinco oraciones cada día”. Dijo: “Tu comunidad no podrá con cinco oraciones cada día. Y yo he probado a la gente antes que tú, y he tratado a los Hijos de Israel con el más duro de los tratos. Regresa a tu Señor y pídele alivio para tu comunidad”. Dijo: “He pedido a mi Señor hasta que me dio vergüenza; pero me conformo y me someto”. Dijo: “Y cuando lo hube sobrepasado, un pregonero llamó: He hecho efectiva Mi prescripción y he aliviado a Mis siervos”.”
Referencia: Sahih al-Bukhari 3887
Referencia en el libro: Libro 63, Hadith 112
Referencia USC-MSA: Vol. 5, Libro 58, Hadith 227
Nos narró Hudba ibn Jalid; nos narró Hammam ibn Yahya; nos narró Qatada, de Anas ibn Malik, de Malik ibn Sa‘sa‘a (ra), que el Profeta de Allah ﷺ les relató acerca de la noche en que fue llevado en el viaje nocturno: “Mientras yo estaba en al-Hatim —y tal vez dijo: en al-Hiyr— recostado, he aquí que vino a mí alguien y me abrió —dijo: y le oí decir: y me hendió— lo que hay entre esto y esto. Entonces dije a al-Yarud, que estaba a mi lado: ¿qué quiere decir con ello? Dijo: desde la hendidura de su garganta hasta su vello púbico; y le oí decir: desde su pecho hasta su vello púbico. Luego extrajo mi corazón. Después se me trajo una vasija de oro llena de fe; se lavó mi corazón y luego se rellenó. Después se me trajo una montura, menor que la mula y mayor que el asno, blanca”. —Entonces al-Yarud le dijo: Es al-Buraq, ¡oh Abu Hamza! Dijo Anas: Sí; ponía su paso en el extremo más lejano que alcanzaba su vista— “Así pues, fui montado sobre ella, y Yibril partió conmigo hasta que llegó al cielo más bajo y pidió que se abriera. Se dijo: ¿quién es este? Dijo: Yibril. Se dijo: ¿y quién está contigo? Dijo: Muhammad. Se dijo: ¿y ya se le ha enviado? Dijo: Sí. Se dijo: Bienvenido sea; qué buena venida es la suya. Entonces se abrió. Y cuando entré, he aquí que en él estaba Adam. Dijo: Este es tu padre Adam; salúdale. Así que le saludé, y él devolvió el saludo. Luego dijo: Bienvenido sea el hijo virtuoso y el profeta virtuoso. Luego ascendió hasta que llegó al segundo cielo y pidió que se abriera. Se dijo: ¿quién es este? Dijo: Yibril. Se dijo: ¿y quién está contigo? Dijo: Muhammad. Se dijo: ¿y ya se le ha enviado? Dijo: Sí. Se dijo: Bienvenido sea; qué buena venida es la suya. Entonces se abrió. Y cuando entré, he aquí que estaban Yahya y ‘Isa, y eran primos por parte materna. Dijo: Este es Yahya y ‘Isa; salúdales. Así que les saludé, y ambos devolvieron el saludo. Luego dijeron: Bienvenido sea el hermano virtuoso y el profeta virtuoso. Luego me hizo ascender al tercer cielo y pidió que se abriera. Se dijo: ¿quién es este? Dijo: Yibril. Se dijo: ¿y quién está contigo? Dijo: Muhammad. Se dijo: ¿y ya se le ha enviado? Dijo: Sí. Se dijo: Bienvenido sea; qué buena venida es la suya. Entonces se abrió. Y cuando entré, he aquí que estaba Yusuf. Dijo: Este es Yusuf; salúdale. Así que le saludé, y él devolvió el saludo. Luego dijo: Bienvenido sea el hermano virtuoso y el profeta virtuoso. Luego me hizo ascender hasta que llegó al cuarto cielo y pidió que se abriera. Se dijo: ¿quién es este? Dijo: Yibril. Se dijo: ¿y quién está contigo? Dijo: Muhammad. Se dijo: ¿acaso ya se le ha enviado? Dijo: Sí. Se dijo: Bienvenido sea; qué buena venida es la suya. Entonces se abrió. Y cuando entré y llegué ante Idris, dijo: Este es Idris; salúdale. Así que le saludé, y él devolvió el saludo. Luego dijo: Bienvenido sea el hermano virtuoso y el profeta virtuoso. Luego me hizo ascender hasta que llegó al quinto cielo y pidió que se abriera. Se dijo: ¿quién es este? Dijo: Yibril. Se dijo: ¿y quién está contigo? Dijo: Muhammad ﷺ. Se dijo: ¿y ya se le ha enviado? Dijo: Sí. Se dijo: Bienvenido sea; qué buena venida es la suya. Y cuando entré, he aquí que estaba Harun. Dijo: Este es Harun; salúdale. Así que le saludé, y él devolvió el saludo. Luego dijo: Bienvenido sea el hermano virtuoso y el profeta virtuoso. Luego me hizo ascender hasta que llegó al sexto cielo y pidió que se abriera. Se dijo: ¿quién es este? Dijo: Yibril. Se dijo: ¿quién está contigo? Dijo: Muhammad. Se dijo: ¿y ya se le ha enviado? Dijo: Sí. Se dijo: Bienvenido sea; qué buena venida es la suya. Y cuando entré, he aquí que estaba Musa. Dijo: Este es Musa; salúdale. Así que le saludé, y él devolvió el saludo. Luego dijo: Bienvenido sea el hermano virtuoso y el profeta virtuoso. Y cuando lo hube sobrepasado, lloró. Se le dijo: ¿qué te hace llorar? Dijo: Lloro porque un joven ha sido enviado después de mí, y entrarán en el Paraíso, de su comunidad, más que los que entrarán en él de mi comunidad. Luego me hizo ascender al séptimo cielo, y Yibril pidió que se abriera. Se dijo: ¿quién es este? Dijo: Yibril. Se dijo: ¿y quién está contigo? Dijo: Muhammad. Se dijo: ¿y se le ha enviado? Dijo: Sí. Se dijo: Bienvenido sea; qué buena venida es la suya. Y cuando entré, he aquí que estaba Ibrahim. Dijo: Este es tu padre; salúdale. Dijo: Así que le saludé, y él devolvió el saludo. Dijo: Bienvenido sea el hijo virtuoso y el profeta virtuoso. Luego se me mostró el Loto del Límite; y he aquí que sus frutos eran como las grandes vasijas de Hajar, y he aquí que sus hojas eran como las orejas de los elefantes. Dijo: Este es el Loto del Límite. Y he aquí que había cuatro ríos: dos ríos interiores y dos ríos exteriores. Entonces dije: ¿qué son estos dos, oh Yibril? Dijo: En cuanto a los dos interiores, son dos ríos en el Paraíso; y en cuanto a los dos exteriores, son el Nilo y el Éufrates. Luego se me mostró la Casa Frecuentada. Luego se me trajo un recipiente de vino, un recipiente de leche y un recipiente de miel. Entonces tomé la leche, y dijo: Esta es la disposición natural; tú y tu comunidad estáis sobre ella. Luego se me prescribieron cincuenta oraciones cada día. Entonces regresé y pasé junto a Musa, y dijo: “¿Con qué se te ha ordenado?” Dijo: “Se me ha ordenado cincuenta oraciones cada día”. Dijo: “Tu comunidad no podrá con cincuenta oraciones cada día. Y, por Allah, yo he probado a la gente antes que tú, y he tratado a los Hijos de Israel con el más duro de los tratos. Regresa a tu Señor y pídele alivio para tu comunidad”. Así que regresé, y se me redujeron diez. Luego regresé a Musa y dijo lo mismo. Así que regresé y se me redujeron diez. Luego regresé a Musa y dijo lo mismo. Así que regresé y se me redujeron diez. Luego regresé a Musa y dijo lo mismo. Así que regresé y se me ordenaron diez oraciones cada día. Luego regresé y dijo lo mismo. Así que regresé y se me ordenaron cinco oraciones cada día. Luego regresé a Musa, y dijo: “¿Con qué se te ha ordenado?” Dije: “Se me ha ordenado cinco oraciones cada día”. Dijo: “Tu comunidad no podrá con cinco oraciones cada día. Y yo he probado a la gente antes que tú, y he tratado a los Hijos de Israel con el más duro de los tratos. Regresa a tu Señor y pídele alivio para tu comunidad”. Dijo: “He pedido a mi Señor hasta que me dio vergüenza; pero me conformo y me someto”. Dijo: “Y cuando lo hube sobrepasado, un pregonero llamó: He hecho efectiva Mi prescripción y he aliviado a Mis siervos”.”
Sahih al-Bukhari
Hadith 3887 — Méritos de los Ayudantes en Medina (Ansar)
sunnah.es