El Sol
الشمس Ash-ShamsVersículo (Español)
[91:3] por el día cuando fulgura,
Tafsir de Ibn Kathir
{وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا} (3)
Y Su dicho:
{ وَالنَّهَارِ إِذَا جَلاهَا }
Mujāhid dijo: «Iluminó».
Y Qatādah dijo:
{ وَالنَّهَارِ إِذَا جَلاهَا }
cuando el día la cubre.
Ibn Jarīr dijo:
Y algunos de los expertos en lengua árabe interpretaban eso con el sentido de: «y el día cuando despeja la oscuridad», por la indicación del discurso hacia ella.
Digo:
Y si ese que lo dijo lo hubiera interpretado [ ذلك ] [30124] con el sentido de
{ وَالنَّهَارِ إِذَا جَلاهَا }
es decir: la superficie extendida, habría sido más apropiado, y sería válido [ تأويله في ] [30125] la palabra de Allah
[30126]{ وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا }
siendo entonces mejor y más fuerte; y Allah sabe más.
Por eso dijo Mujāhid:
{ وَالنَّهَارِ إِذَا جَلاهَا }
que es como Su dicho:
{ وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى } [al-Layl: 2]
En cuanto a Ibn Jarīr, escogió que el pronombre en todo ello retorna al sol, por seguir el curso de su mención.
[30124]
:- (2) Adición de m, أ.
[30125]
:- (3) Adición de m, أ.
[30126]
:- (4) En m, أ: «su dicho».