90

La Ciudad

البلد Al-Balad
Aya 13

Versículo (Español)

[90:13] Es liberar [al esclavo] de la esclavitud

Tafsir de Ibn Kathir

{فَكُّ رَقَبَةٍ} (13) Y dijo Qatāda [30091]{ وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ } Luego informó acerca de franquearla. Dijo, pues: { فَكُّ رَقَبَةٍ أَوْ إِطْعَامٌ }

E Ibn Zayd dijo: { اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ } Es decir: ¿acaso no siguió el camino en el que hay salvación y bien? Luego lo aclaró diciendo: { وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ فَكُّ رَقَبَةٍ أَوْ إِطْعَامٌ }

Se recitó: { فَكُّ رَقَبَةٍ } en iḍāfa (construcción de anexión), y se recitó también como si fuera un verbo; en cuyo caso contiene el pronombre del sujeto agente, y “la nuca” (raqabah) es su objeto directo. Y ambas [30092] recitaciones tienen un significado cercano.

Dijo el Imām Aḥmad: Nos narró ʿAlī [30093] ibn Ibrāhīm; nos narró ʿAbd Allāh —es decir, Ibn Saʿīd [30094] ibn Abī Hind—, de Ismāʿīl ibn Abī Ḥakīm —cliente (mawlā) de la familia de al-Zubayr—, de Saʿīd ibn Marjānah: que oyó a Abū Hurayrah decir: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— dijo: «Quien libere a un esclavo creyente, Allah liberará por cada miembro de él un miembro suyo del Fuego; hasta el punto de que liberará por la mano la mano, por el pie el pie, y por el sexo el sexo». Entonces ʿAlī ibn al-Ḥusayn dijo: ¿Tú oíste esto de Abū Hurayrah? Saʿīd dijo: Sí. Entonces ʿAlī ibn al-Ḥusayn dijo a un muchacho suyo —el más valioso de sus muchachos—: Llama a Muṭrif. Y cuando se presentó ante él, dijo: Vete, pues eres libre por el Rostro de Allah.

Y lo han transmitido al-Bujārī, Muslim, al-Tirmiḏī y al-Nasāʾī, por diversas vías, de Saʿīd ibn Marjānah, con él [30095] Y en Muslim consta que este muchacho al que ʿAlī ibn al-Ḥusayn Zayn al-ʿĀbidīn liberó había sido tasado en diez mil dírhams.

Y dijo Qatāda, de Sālim ibn Abī al-Jaʿd, de Maʿdān ibn Abī Ṭalḥah, de Abū Najīḥ [30096]: Oí al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— decir: «Cualquier musulmán que libere a un hombre musulmán, Allah hará que, en compensación, cada hueso de sus huesos sea un hueso del que lo liberó, salvándolo del Fuego. Y cualquier mujer musulmana que libere a una mujer musulmana, Allah hará que, en compensación, cada hueso de sus huesos sea un hueso de ella, salvándola del Fuego».

Lo narró Ibn Jarīr así [30097] Y este Abū Najīḥ es ʿAmr ibn ʿAbsah al-Sulamī, que Allah esté complacido con él.

Dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Ḥaywah ibn Šurayḥ; nos narró Baqiyyah; me narró Baḥīr ibn Saʿd, de Jālid ibn Maʿdān, de Kaṯīr ibn Murrah, de ʿAmr ibn ʿAbsah [30098]: que les contó que el Profeta —la paz y las bendiciones sean con él— dijo: «Quien construya una mezquita para que en ella se recuerde a Allah, Allah le construirá una casa en el Paraíso. Y quien libere un alma musulmana, su rescate será del Infierno. Y a quien le encanezca una cana en el Islam, le será luz el Día de la Resurrección» [30099]

Otra vía: Dijo Aḥmad: nos narró al-Ḥakam ibn Nāfiʿ; nos narró Ḥarīz; de Sulaym ibn ʿĀmir: que Šuraḥbīl ibn al-Simṭ dijo a ʿAmr ibn ʿAbsah [30100]: Cuéntanos un ḥadiz en el que no haya adición ni olvido. Dijo ʿAmr: Oí al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— decir: «Quien libere a un esclavo musulmán, será su liberación del Fuego, miembro por miembro. Y a quien le encanezca una cana en el camino de Allah, le será luz el Día de la Resurrección. Y quien dispare una flecha y esta alcance (al enemigo), acertando o errando, será como quien libera a un esclavo de los hijos de Ismāʿīl» [30101]

Y Abū Dāwūd y al-Nasāʾī narraron parte de ello [30102]

Otra vía: Dijo Aḥmad: nos narró Hāšim ibn al-Qāsim; nos narró al-Faraj; nos narró Luqmān, de Abū Umāmah, de ʿAmr ibn ʿAbsah [30103] Dijo al-Sulamī [30104]: Le dije: cuéntanos un ḥadiz que oíste del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— en el que no haya merma ni error. Dijo: Le oí decir: «A quien le nazcan tres hijos en el Islam y mueran antes de alcanzar el ḥinṯ, Allah lo hará entrar en el Paraíso por la gracia de Su misericordia hacia ellos. Y a quien le encanezca una cana en el camino de Allah, le será luz el Día de la Resurrección. Y quien dispare una flecha en el camino de Allah, que alcance al enemigo, acertando o errando, tendrá por ello la liberación de un esclavo. Y quien libere a un esclavo creyente, Allah liberará por cada miembro de él un miembro suyo del Fuego. Y quien gaste dos (cosas) emparejadas en el camino de Allah, ciertamente el Paraíso tiene ocho puertas: Allah lo hará entrar por la puerta que Él quiera de entre ellas» [30105]

Y estas cadenas de transmisión son buenas y fuertes; y a Allah pertenece la alabanza [ y el favor ] [30106]

Otro ḥadiz: Dijo Abū Dāwūd: nos narró ʿĪsā ibn Muḥammad al-Ramlī; nos narró Ḍamrah, de Ibn Abī ʿAblah, de al-Gharīf ibn al-Daylamī, quien dijo: Fuimos a Wāṯilah ibn al-Asqaʿ y le dijimos: cuéntanos un ḥadiz en el que no haya aumento ni disminución. Se enojó y dijo: Ciertamente, alguno de vosotros lee mientras su muṣḥaf está colgado en su casa, y añade y quita. Dijimos: Solo pretendíamos un ḥadiz que oíste del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él—. Dijo: Fuimos al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— por un compañero nuestro que ya había incurrido (en lo que obliga) —es decir, el Fuego— por un homicidio. Entonces dijo: «Liberad (un esclavo) por él: Allah liberará por cada miembro de él un miembro suyo del Fuego».

Y así lo narró al-Nasāʾī, a partir del ḥadiz de Ibrāhīm ibn Abī ʿAblah, de al-Gharīf ibn ʿAyyāš al-Daylamī, de Wāṯilah, con él [30107]

Otro ḥadiz: Dijo Aḥmad: nos narró ʿAbd al-Ṣamad; nos narró Hišām, de Qatāda, de Qays al-Juḏāmī, de ʿUqbah ibn ʿĀmir al-Juhanī: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— dijo: «Quien libere a un esclavo musulmán, ese será su rescate del Fuego» [30108]

Y nos narró ʿAbd al-Wahhāb al-Jaffāf, de Saʿīd, de Qatāda, quien dijo: Se mencionó que Qays al-Juḏāmī narró de ʿUqbah ibn ʿĀmir que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— dijo: «Quien libere a un esclavo creyente, ese será su liberación del Fuego» [30109]

Aḥmad fue el único en transmitirlo por esta vía.

Otro ḥadiz: Dijo el Imām Aḥmad: nos narraron Yaḥyā ibn Ādam y Abū Aḥmad; ambos dijeron: nos narró ʿĪsā ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Baǧalī —de Banū Baǧīlah—, de Banū Sulaym—, de Ṭalḥah. Abū Aḥmad dijo: Nos narró Ṭalḥah ibn Muṣarrif, de ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwsajah, de al-Barāʾ ibn ʿĀzib, quien dijo: Un beduino vino al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— y dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! Enséñame una obra que me haga entrar en el Paraíso. Dijo: «Si bien has sido breve en el discurso, has abarcado la cuestión. Libera un alma, y desata una nuca». Él dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! ¿No son ambas una sola cosa? Dijo: «No. En verdad, liberar un alma es que tú, de manera independiente, la liberes; y desatar una nuca es que ayudes en su liberación. Y la dádiva al-waqūf [30110] y el don al pariente de sangre injusto; y si no puedes con ello, alimenta al hambriento y da de beber al sediento; ordena el bien y prohíbe el mal; y si no puedes con ello, refrena tu lengua salvo para el bien» [30111]

[30091] :- (5) en todas las copias: «Y dijo Qatāda: y Su dicho (¿Y qué te hará saber qué es la cuesta?)». Y suprimimos «y Su dicho» para que el sentido sea correcto. Tomado del margen de la edición de al-Šaʿb. [30092] :- (1) en M: «y ambos». [30093] :- (2) en M: «nos narró Makkī». [30094] :- (3) en M: «Saʿd». [30095] :- (4) al-Musnad (2/422), Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (2517, 6715), Ṣaḥīḥ Muslim n.º (1509), Sunan al-Tirmiḏī n.º (1541) y al-Sunan al-Kubrā de al-Nasāʾī n.º (4875). [30096] :- (5) en A: «de Ibn Abī Najīḥ». [30097] :- (6) Tafsīr al-Ṭabarī (30/129); y al-Nasāʾī lo narró en al-Sunan al-Kubrā n.º (4879) por la vía de Qatāda. [30098] :- (7) en A: «Ibn ʿAnbasah». [30099] :- (8) al-Musnad (4/386). [30100] :- (9) en A: «ʿAnbasah». [30101] :- (1) al-Musnad (4/113). [30102] :- (2) Sunan Abī Dāwūd n.º (3966) y al-Sunan al-Kubrā de al-Nasāʾī n.º (4885, 4886). [30103] :- (3) en A: «ʿAnbasah». [30104] :- (4) en M: «al-Sulamī dijo». [30105] :- (5) al-Musnad (4/386). [30106] :- (6) añadido de A. [30107] :- (7) Sunan Abī Dāwūd n.º (3964) y al-Sunan al-Kubrā de al-Nasāʾī n.º (4890, 4891). [30108] :- (8) al-Musnad (4/150). [30109] :- (9) al-Musnad (4/147). [30110] :4- La «manīḥah», con kasra y luego sukūn, es la dádiva; y lo que aquí se pretende es: una camella o una oveja que su dueño entrega para que se aproveche de su leche y su lana mientras siga dando leche. Y su dicho: «al-waqūf», con la primera letra en fatḥa, es un calificativo de ella, y significa: la de mucha leche; de «wakafa» la casa, cuando gotea. Mirqāt al-Mafātīḥ, Šarḥ Miškāt al-Maṣābīḥ (6/501) (sus referencias). [30111] :- (1) al-Musnad (4/299).

Notas y Referencias

[30091] - (5) En todas las copias: «Y dijo Qatāda: y Su dicho (¿Y qué te hará saber qué es la cuesta?)». Y suprimimos «y Su dicho» para que el sentido sea correcto. Tomado del margen de la edición de al-Šaʿb.

[30092] - (1) En M: «y ambos».

[30093] - (2) En M: «nos narró Makkī».

[30094] - (3) En M: «Saʿd».

[30095] - (4) al-Musnad (2/422), Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (2517, 6715), Ṣaḥīḥ Muslim n.º (1509), Sunan al-Tirmiḏī n.º (1541) y al-Sunan al-Kubrā de al-Nasāʾī n.º (4875).

[30096] - (5) En A: «de Ibn Abī Najīḥ».

[30097] - (6) Tafsīr al-Ṭabarī (30/129); y al-Nasāʾī lo narró en al-Sunan al-Kubrā n.º (4879) por la vía de Qatāda.

[30098] - (7) En A: «Ibn ʿAnbasah».

[30099] - (8) al-Musnad (4/386).

[30100] - (9) En A: «ʿAnbasah».

[30101] - (1) al-Musnad (4/113).

[30102] - (2) Sunan Abī Dāwūd n.º (3966) y al-Sunan al-Kubrā de al-Nasāʾī n.º (4885, 4886).

[30103] - (3) En A: «ʿAnbasah».

[30104] - (4) En M: «al-Sulamī dijo».

[30105] - (5) al-Musnad (4/386).

[30106] - (6) Añadido de A.

[30107] - (7) Sunan Abī Dāwūd n.º (3964) y al-Sunan al-Kubrā de al-Nasāʾī n.º (4890, 4891).

[30108] - (8) al-Musnad (4/150).

[30109] - (9) al-Musnad (4/147).

[30110] 4- La «manīḥah», con kasra y luego sukūn, es la dádiva; y lo que aquí se pretende es: una camella o una oveja que su dueño entrega para que se aproveche de su leche y su lana mientras siga dando leche. Y su dicho: «al-waqūf», con la primera letra en fatḥa, es un calificativo de ella, y significa: la de mucha leche; de «wakafa» la casa, cuando gotea. Mirqāt al-Mafātīḥ, Šarḥ Miškāt al-Maṣābīḥ (6/501) (sus referencias).

[30111] - (1) al-Musnad (4/299).