La Ciudad
البلد Al-BaladVersículo (Español)
[90:13] Es liberar [al esclavo] de la esclavitud
Tafsir de Ibn Kathir
{فَكُّ رَقَبَةٍ} (13)
Y dijo Qatāda
[30091]{ وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ }
Luego informó acerca de franquearla.
Dijo, pues:
{ فَكُّ رَقَبَةٍ أَوْ إِطْعَامٌ }
E Ibn Zayd dijo:
{ اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ }
Es decir: ¿acaso no siguió el camino en el que hay salvación y bien?
Luego lo aclaró diciendo:
{ وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ فَكُّ رَقَبَةٍ أَوْ إِطْعَامٌ }
Se recitó:
{ فَكُّ رَقَبَةٍ }
en iḍāfa (construcción de anexión), y se recitó también como si fuera un verbo; en cuyo caso contiene el pronombre del sujeto agente, y “la nuca” (raqabah) es su objeto directo. Y ambas
[30092] recitaciones tienen un significado cercano.
Dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró ʿAlī
[30093] ibn Ibrāhīm; nos narró ʿAbd Allāh —es decir, Ibn Saʿīd
[30094] ibn Abī Hind—, de Ismāʿīl ibn Abī Ḥakīm —cliente (mawlā) de la familia de al-Zubayr—, de Saʿīd ibn Marjānah:
que oyó a Abū Hurayrah decir: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— dijo:
«Quien libere a un esclavo creyente, Allah liberará por cada miembro de él un miembro suyo del Fuego; hasta el punto de que liberará por la mano la mano, por el pie el pie, y por el sexo el sexo».
Entonces ʿAlī ibn al-Ḥusayn dijo:
¿Tú oíste esto de Abū Hurayrah?
Saʿīd dijo:
Sí.
Entonces ʿAlī ibn al-Ḥusayn dijo a un muchacho suyo —el más valioso de sus muchachos—:
Llama a Muṭrif.
Y cuando se presentó ante él, dijo:
Vete, pues eres libre por el Rostro de Allah.
Y lo han transmitido al-Bujārī, Muslim, al-Tirmiḏī y al-Nasāʾī, por diversas vías, de Saʿīd ibn Marjānah, con él
[30095]
Y en Muslim consta que este muchacho al que ʿAlī ibn al-Ḥusayn Zayn al-ʿĀbidīn liberó había sido tasado en diez mil dírhams.
Y dijo Qatāda, de Sālim ibn Abī al-Jaʿd, de Maʿdān ibn Abī Ṭalḥah, de Abū Najīḥ
[30096]:
Oí al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— decir:
«Cualquier musulmán que libere a un hombre musulmán, Allah hará que, en compensación, cada hueso de sus huesos sea un hueso del que lo liberó, salvándolo del Fuego. Y cualquier mujer musulmana que libere a una mujer musulmana, Allah hará que, en compensación, cada hueso de sus huesos sea un hueso de ella, salvándola del Fuego».
Lo narró Ibn Jarīr así
[30097]
Y este Abū Najīḥ es ʿAmr ibn ʿAbsah al-Sulamī, que Allah esté complacido con él.
Dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró Ḥaywah ibn Šurayḥ; nos narró Baqiyyah; me narró Baḥīr ibn Saʿd, de Jālid ibn Maʿdān, de Kaṯīr ibn Murrah, de ʿAmr ibn ʿAbsah
[30098]:
que les contó que el Profeta —la paz y las bendiciones sean con él— dijo:
«Quien construya una mezquita para que en ella se recuerde a Allah, Allah le construirá una casa en el Paraíso. Y quien libere un alma musulmana, su rescate será del Infierno. Y a quien le encanezca una cana en el Islam, le será luz el Día de la Resurrección»
[30099]
Otra vía:
Dijo Aḥmad: nos narró al-Ḥakam ibn Nāfiʿ; nos narró Ḥarīz;
de Sulaym ibn ʿĀmir:
que Šuraḥbīl ibn al-Simṭ dijo a ʿAmr ibn ʿAbsah
[30100]:
Cuéntanos un ḥadiz en el que no haya adición ni olvido.
Dijo ʿAmr:
Oí al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— decir:
«Quien libere a un esclavo musulmán, será su liberación del Fuego, miembro por miembro. Y a quien le encanezca una cana en el camino de Allah, le será luz el Día de la Resurrección. Y quien dispare una flecha y esta alcance (al enemigo), acertando o errando, será como quien libera a un esclavo de los hijos de Ismāʿīl»
[30101]
Y Abū Dāwūd y al-Nasāʾī narraron parte de ello
[30102]
Otra vía:
Dijo Aḥmad: nos narró Hāšim ibn al-Qāsim; nos narró al-Faraj; nos narró Luqmān, de Abū Umāmah, de ʿAmr ibn ʿAbsah
[30103]
Dijo al-Sulamī
[30104]:
Le dije: cuéntanos un ḥadiz que oíste del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— en el que no haya merma ni error.
Dijo:
Le oí decir:
«A quien le nazcan tres hijos en el Islam y mueran antes de alcanzar el ḥinṯ, Allah lo hará entrar en el Paraíso por la gracia de Su misericordia hacia ellos. Y a quien le encanezca una cana en el camino de Allah, le será luz el Día de la Resurrección. Y quien dispare una flecha en el camino de Allah, que alcance al enemigo, acertando o errando, tendrá por ello la liberación de un esclavo. Y quien libere a un esclavo creyente, Allah liberará por cada miembro de él un miembro suyo del Fuego. Y quien gaste dos (cosas) emparejadas en el camino de Allah, ciertamente el Paraíso tiene ocho puertas: Allah lo hará entrar por la puerta que Él quiera de entre ellas»
[30105]
Y estas cadenas de transmisión son buenas y fuertes; y a Allah pertenece la alabanza [ y el favor ] [30106]
Otro ḥadiz:
Dijo Abū Dāwūd: nos narró ʿĪsā ibn Muḥammad al-Ramlī; nos narró Ḍamrah, de Ibn Abī ʿAblah,
de al-Gharīf ibn al-Daylamī, quien dijo:
Fuimos a Wāṯilah ibn al-Asqaʿ y le dijimos: cuéntanos un ḥadiz en el que no haya aumento ni disminución.
Se enojó y dijo:
Ciertamente, alguno de vosotros lee mientras su muṣḥaf está colgado en su casa, y añade y quita.
Dijimos:
Solo pretendíamos un ḥadiz que oíste del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él—.
Dijo:
Fuimos al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— por un compañero nuestro que ya había incurrido (en lo que obliga) —es decir, el Fuego— por un homicidio.
Entonces dijo:
«Liberad (un esclavo) por él: Allah liberará por cada miembro de él un miembro suyo del Fuego».
Y así lo narró al-Nasāʾī, a partir del ḥadiz de Ibrāhīm ibn Abī ʿAblah, de al-Gharīf ibn ʿAyyāš al-Daylamī, de Wāṯilah, con él
[30107]
Otro ḥadiz:
Dijo Aḥmad: nos narró ʿAbd al-Ṣamad; nos narró Hišām, de Qatāda, de Qays al-Juḏāmī,
de ʿUqbah ibn ʿĀmir al-Juhanī:
que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— dijo:
«Quien libere a un esclavo musulmán, ese será su rescate del Fuego»
[30108]
Y nos narró ʿAbd al-Wahhāb al-Jaffāf, de Saʿīd,
de Qatāda, quien dijo:
Se mencionó que Qays al-Juḏāmī narró de ʿUqbah ibn ʿĀmir que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— dijo:
«Quien libere a un esclavo creyente, ese será su liberación del Fuego»
[30109]
Aḥmad fue el único en transmitirlo por esta vía.
Otro ḥadiz:
Dijo el Imām Aḥmad: nos narraron Yaḥyā ibn Ādam y Abū Aḥmad; ambos dijeron: nos narró ʿĪsā ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Baǧalī —de Banū Baǧīlah—, de Banū Sulaym—, de Ṭalḥah.
Abū Aḥmad dijo:
Nos narró Ṭalḥah ibn Muṣarrif, de ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwsajah,
de al-Barāʾ ibn ʿĀzib, quien dijo:
Un beduino vino al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— y dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! Enséñame una obra que me haga entrar en el Paraíso.
Dijo:
«Si bien has sido breve en el discurso, has abarcado la cuestión. Libera un alma, y desata una nuca».
Él dijo:
¡Oh Mensajero de Allah! ¿No son ambas una sola cosa?
Dijo:
«No. En verdad, liberar un alma es que tú, de manera independiente, la liberes; y desatar una nuca es que ayudes en su liberación. Y la dádiva al-waqūf
[30110] y el don al pariente de sangre injusto; y si no puedes con ello, alimenta al hambriento y da de beber al sediento; ordena el bien y prohíbe el mal; y si no puedes con ello, refrena tu lengua salvo para el bien»
[30111]
[30091]
:- (5) en todas las copias: «Y dijo Qatāda: y Su dicho (¿Y qué te hará saber qué es la cuesta?)». Y suprimimos «y Su dicho» para que el sentido sea correcto. Tomado del margen de la edición de al-Šaʿb.
[30092]
:- (1) en M: «y ambos».
[30093]
:- (2) en M: «nos narró Makkī».
[30094]
:- (3) en M: «Saʿd».
[30095]
:- (4) al-Musnad (2/422), Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (2517, 6715), Ṣaḥīḥ Muslim n.º (1509), Sunan al-Tirmiḏī n.º (1541) y al-Sunan al-Kubrā de al-Nasāʾī n.º (4875).
[30096]
:- (5) en A: «de Ibn Abī Najīḥ».
[30097]
:- (6) Tafsīr al-Ṭabarī (30/129); y al-Nasāʾī lo narró en al-Sunan al-Kubrā n.º (4879) por la vía de Qatāda.
[30098]
:- (7) en A: «Ibn ʿAnbasah».
[30099]
:- (8) al-Musnad (4/386).
[30100]
:- (9) en A: «ʿAnbasah».
[30101]
:- (1) al-Musnad (4/113).
[30102]
:- (2) Sunan Abī Dāwūd n.º (3966) y al-Sunan al-Kubrā de al-Nasāʾī n.º (4885, 4886).
[30103]
:- (3) en A: «ʿAnbasah».
[30104]
:- (4) en M: «al-Sulamī dijo».
[30105]
:- (5) al-Musnad (4/386).
[30106]
:- (6) añadido de A.
[30107]
:- (7) Sunan Abī Dāwūd n.º (3964) y al-Sunan al-Kubrā de al-Nasāʾī n.º (4890, 4891).
[30108]
:- (8) al-Musnad (4/150).
[30109]
:- (9) al-Musnad (4/147).
[30110]
:4- La «manīḥah», con kasra y luego sukūn, es la dádiva; y lo que aquí se pretende es: una camella o una oveja que su dueño entrega para que se aproveche de su leche y su lana mientras siga dando leche. Y su dicho: «al-waqūf», con la primera letra en fatḥa, es un calificativo de ella, y significa: la de mucha leche; de «wakafa» la casa, cuando gotea. Mirqāt al-Mafātīḥ, Šarḥ Miškāt al-Maṣābīḥ (6/501) (sus referencias).
[30111]
:- (1) al-Musnad (4/299).
Notas y Referencias
[30091] - (5) En todas las copias: «Y dijo Qatāda: y Su dicho (¿Y qué te hará saber qué es la cuesta?)». Y suprimimos «y Su dicho» para que el sentido sea correcto. Tomado del margen de la edición de al-Šaʿb.
[30092] - (1) En M: «y ambos».
[30093] - (2) En M: «nos narró Makkī».
[30094] - (3) En M: «Saʿd».
[30095] - (4) al-Musnad (2/422), Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (2517, 6715), Ṣaḥīḥ Muslim n.º (1509), Sunan al-Tirmiḏī n.º (1541) y al-Sunan al-Kubrā de al-Nasāʾī n.º (4875).
[30096] - (5) En A: «de Ibn Abī Najīḥ».
[30097] - (6) Tafsīr al-Ṭabarī (30/129); y al-Nasāʾī lo narró en al-Sunan al-Kubrā n.º (4879) por la vía de Qatāda.
[30098] - (7) En A: «Ibn ʿAnbasah».
[30099] - (8) al-Musnad (4/386).
[30100] - (9) En A: «ʿAnbasah».
[30101] - (1) al-Musnad (4/113).
[30102] - (2) Sunan Abī Dāwūd n.º (3966) y al-Sunan al-Kubrā de al-Nasāʾī n.º (4885, 4886).
[30103] - (3) En A: «ʿAnbasah».
[30104] - (4) En M: «al-Sulamī dijo».
[30105] - (5) al-Musnad (4/386).
[30106] - (6) Añadido de A.
[30107] - (7) Sunan Abī Dāwūd n.º (3964) y al-Sunan al-Kubrā de al-Nasāʾī n.º (4890, 4891).
[30108] - (8) al-Musnad (4/150).
[30109] - (9) al-Musnad (4/147).
[30110] 4- La «manīḥah», con kasra y luego sukūn, es la dádiva; y lo que aquí se pretende es: una camella o una oveja que su dueño entrega para que se aproveche de su leche y su lana mientras siga dando leche. Y su dicho: «al-waqūf», con la primera letra en fatḥa, es un calificativo de ella, y significa: la de mucha leche; de «wakafa» la casa, cuando gotea. Mirqāt al-Mafātīḥ, Šarḥ Miškāt al-Maṣābīḥ (6/501) (sus referencias).
[30111] - (1) al-Musnad (4/299).