El Resquebrajamiento
الانشقاق Al-InshiqaqVersículo (Español)
[84:6] ¡Oh, seres humanos! Han de comparecer ante su Señor y ver el resultado de sus obras.
Tafsir de Ibn Kathir
{¡Oh, ser humano! Ciertamente, tú te afanas hacia tu Señor con un afán, y Le encontrarás} (6)
Y Su dicho:
{¡Oh, ser humano! Ciertamente, tú te afanas hacia tu Señor con un afán}
esto es: te esfuerzas hacia tu Señor con esfuerzo, y obras una obra.
{y Le encontrarás}
Luego, ciertamente te encontrarás con lo que has hecho, sea bien o mal. Y da testimonio de ello lo que رواه أبو داود الطيالسي, de al-Hasan ibn Abī Ja‘far, de Abū az-Zubayr,
de Ŷābir, quien dijo:
Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Dijo Ŷibrīl: “¡Oh, Muḥammad! Vive lo que quieras, pues ciertamente morirás; y ama lo que quieras, pues ciertamente te separarás de ello; y obra lo que quieras, pues ciertamente te encontrarás con ello”»
[29874]
Y entre la gente hay quien hace volver el pronombre a Su dicho:
{tu Señor}
esto es: “y te encontrarás”
[29875] con tu Señor;
y su significado es:
que Él te retribuirá por tu obra y te recompensará por tu esfuerzo. Según esto, ambas interpretaciones son concomitantes.
Dijo al-‘Awfī,
de Ibn ‘Abbās:
{¡Oh, ser humano! Ciertamente, tú te afanas hacia tu Señor con un afán}
dijo: realizas una obra con la que te encontrarás con Allah, sea buena o mala.
Y dijo Qatāda:
{¡Oh, ser humano! Ciertamente, tú te afanas hacia tu Señor con un afán}
Ciertamente tu afán —¡oh, hijo de Adán!— es débil; así pues, quien pueda hacer que su afán sea en obediencia a Allah, que lo haga. Y no hay fuerza sino en Allah.
[29874]
:- (3) Musnad de aṭ-Ṭayālisī, con el número (1755).
[29875]
:- (4) En M: «es decir: “molaq”».