Los Defraudadores
المطففين Al-MutaffifinVersículo (Español)
[83:26] cuyo último sorbo deja un sabor a almizcle. ¡Que se esfuercen por alcanzarla los aspirantes!
Tafsir de Ibn Kathir
{خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ} (26)
Ibn Mas‘ūd dijo, respecto a Su dicho:
{ خِتَامُهُ مِسْكٌ }
esto es: su mezcla es almizcle.
Y al-‘Awfī dijo, de Ibn ‘Abbās:
Allah les perfumó el vino; y lo último que se puso en él fue almizcle; fue sellado con almizcle. Y así lo dijeron Qatādah y ad-Daḥḥāk.
E Ibrāhīm y al-Ḥasan dijeron:
{ خِتَامُهُ مِسْكٌ }
esto es: su desenlace es almizcle.
E Ibn Jarīr dijo:
Nos narró Ibn Ḥumayd; nos narró Yaḥyà ibn Wāḍiḥ; nos narró Abū Ḥamzah, de Jābir, de ‘Abd ar-Raḥmān ibn Sābiṭ,
de Abū ad-Dardā’:
{ خِتَامُهُ مِسْكٌ }
dijo: una bebida blanca como la plata, con la que sellan su bebida. Y si un hombre de la gente de este mundo introdujera en ella su dedo y luego lo sacara, no quedaría ser viviente alguno sin percibir su fragancia
[29862]
E Ibn Abī Najīḥ dijo, de Mujāhid:
{ خِتَامُهُ مِسْكٌ }
dijo: su perfume es almizcle.
Y Su dicho:
{ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ }
esto es: en una situación como esta, que rivalicen los que rivalizan, y que se jacten y compitan en abundancia
[29863] y que se apresuren hacia algo semejante los que se apresuran.
Como Su dicho:
{ لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ } [ aṣ-Ṣāffāt: 61 ]
[29862]
:- (3) Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (30/68).
[29863]
:- (4) En m, A: «yatakāthar».