El Arropado
المدثر Al-MuddaththirVersículo (Español)
[74:4] purifica tus vestimentas,
Tafsir de Ibn Kathir
{Y tus vestiduras, purifícalas} (4)
Y Su dicho:
{Y tus vestiduras, purifícalas}
Al-Ajlaj al-Kindí dijo, de ‘Ikrima,
de Ibn ‘Abbās:
que un hombre acudió a él y le preguntó acerca de esta aleya:
{Y tus vestiduras, purifícalas}
Dijo:
No las vistas
[29472] para una desobediencia ni para una perfidia.
Luego dijo:
¿Acaso no has oído el dicho de Ghaylān ibn Salama al-Thaqafī:
Pues, por la alabanza de Allah, no he vestido la vestidura de un libertino *** ni me he cubierto con perfidia
[29473]
E Ibn Jurayj dijo, de ‘Aṭā’, de Ibn ‘Abbās [ acerca de esta aleya ] [29474]{Y tus vestiduras, purifícalas}
Dijo: en el habla de los árabes: “de vestiduras limpias”.
Y en una transmisión con esta misma cadena:
“purifícalas de los pecados”. Así lo dijeron también Ibrāhīm, al-Sha‘bī y ‘Aṭā’.
Y al-Thawrī dijo, de un hombre, de ‘Aṭā’,
de Ibn ‘Abbās acerca de esta aleya:
{Y tus vestiduras, purifícalas}
Dijo: del pecado. Y así lo dijo también Ibrāhīm al-Nakha‘ī.
Y dijo
[29475] Mujāhid:
{Y tus vestiduras, purifícalas}
Dijo: tu propia alma; no sus vestiduras.
Y en una transmisión suya:
{Y tus vestiduras, purifícalas}
Tu obra: corrígela. Y así lo dijo Abū Razīn.
Y dijo en otra transmisión:
{Y tus vestiduras, purifícalas}
Es decir: no eres adivino ni hechicero; así que desentiéndete de lo que dijeron.
Y Qatāda dijo:
{Y tus vestiduras, purifícalas}
Es decir: purifícalas de las desobediencias. Y los árabes solían llamar al hombre, cuando quebrantaba y no cumplía el pacto de Allah, “de vestiduras mancilladas”
[29476]
Y cuando cumplía y rectificaba:
“de vestiduras purificadas”.
Y ‘Ikrima,
y al-Ḍaḥḥāk dijeron:
No las vistas para una desobediencia.
Y dijo el poeta
[29477]
Si el hombre no mancilla su honor con vileza *** toda capa que vista es hermosa
Y al-‘Awfī dijo,
de Ibn ‘Abbās:
{Y tus vestiduras, purifícalas} [ es decir ] [29478] que no sean tus vestiduras, las que vistes, de una ganancia no lícita;
y se dice:
no vistas tus vestiduras para una desobediencia.
Y Muḥammad ibn Sīrīn dijo:
{Y tus vestiduras, purifícalas}
Es decir: lávalas con agua.
E Ibn Zayd dijo:
Los idólatras no se purificaban; entonces Allah le ordenó que se purificara y que purificara sus vestiduras.
Y esta opinión la escogió Ibn Jarīr; y la aleya puede abarcar todo ello junto con la pureza del corazón, pues los árabes aplican “vestiduras” a ello,
como dijo Imru’ al-Qays:
¡Oh Fāṭima!, despacio con parte de este coqueteo *** y si ya has resuelto abandonarme, sé benigna
Y si de mí te ha disgustado algún rasgo *** entonces sacude mis vestiduras de tus vestiduras: se desprenderán
[29479]
Y Sa‘īd ibn Jubayr dijo:
{Y tus vestiduras, purifícalas}
Y tu corazón y tu intención: purifícalos.
Y Muḥammad ibn Ka‘b al-Quraẓī,
y al-Ḥasan al-Baṣrī dijeron:
Y tu carácter: embellece.
[29472]
:- (1) En A: «no se las quites».
[29473]
:- (2) El verso está en el Tafsīr de al-Ṭabarī (29ظ91).
[29474]
:- (3) Adición de M.
[29475]
:- (4) En M: «y de».
[29476]
:- (5) En M: «de mancilladas».
[29477]
:- (6) Es Dukayn ibn Rajā’; véase: al-Shi‘r wa-l-Shu‘arā’ de Ibn Qutayba (2/612), tomado de la glosa de al-Sha‘b.
[29478]
:- (7) Adición de M.
[29479]
:- (8) Dīwān de Imru’ al-Qays (p. 37), tomado de la glosa de al-Sha‘b.
Notas y Referencias
[29472] - (1) En A: «no se las quites».
[29473] - (2) El verso está en el Tafsīr de al-Ṭabarī (29ظ91).
[29474] - (3) Adición de M.
[29475] - (4) En M: «y de».
[29476] - (5) En M: «de mancilladas».
[29477] - (6) Es Dukayn ibn Rajā’; véase: al-Shi‘r wa-l-Shu‘arā’ de Ibn Qutayba (2/612), tomado de la glosa de al-Sha‘b.
[29478] - (7) Adición de M.
[29479] - (8) Dīwān de Imru’ al-Qays (p. 37), tomado de la glosa de al-Sha‘b.