74

El Arropado

المدثر Al-Muddaththir
Aya 4

Versículo (Español)

[74:4] purifica tus vestimentas,

Tafsir de Ibn Kathir

{Y tus vestiduras, purifícalas} (4) Y Su dicho: {Y tus vestiduras, purifícalas} Al-Ajlaj al-Kindí dijo, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās: que un hombre acudió a él y le preguntó acerca de esta aleya: {Y tus vestiduras, purifícalas}

Dijo: No las vistas [29472] para una desobediencia ni para una perfidia. Luego dijo: ¿Acaso no has oído el dicho de Ghaylān ibn Salama al-Thaqafī:

Pues, por la alabanza de Allah, no he vestido la vestidura de un libertino *** ni me he cubierto con perfidia [29473]

E Ibn Jurayj dijo, de ‘Aṭā’, de Ibn ‘Abbās [ acerca de esta aleya ] [29474]{Y tus vestiduras, purifícalas} Dijo: en el habla de los árabes: “de vestiduras limpias”. Y en una transmisión con esta misma cadena: “purifícalas de los pecados”. Así lo dijeron también Ibrāhīm, al-Sha‘bī y ‘Aṭā’.

Y al-Thawrī dijo, de un hombre, de ‘Aṭā’, de Ibn ‘Abbās acerca de esta aleya: {Y tus vestiduras, purifícalas} Dijo: del pecado. Y así lo dijo también Ibrāhīm al-Nakha‘ī.

Y dijo [29475] Mujāhid: {Y tus vestiduras, purifícalas} Dijo: tu propia alma; no sus vestiduras. Y en una transmisión suya: {Y tus vestiduras, purifícalas} Tu obra: corrígela. Y así lo dijo Abū Razīn. Y dijo en otra transmisión: {Y tus vestiduras, purifícalas} Es decir: no eres adivino ni hechicero; así que desentiéndete de lo que dijeron.

Y Qatāda dijo: {Y tus vestiduras, purifícalas} Es decir: purifícalas de las desobediencias. Y los árabes solían llamar al hombre, cuando quebrantaba y no cumplía el pacto de Allah, “de vestiduras mancilladas” [29476] Y cuando cumplía y rectificaba: “de vestiduras purificadas”.

Y ‘Ikrima, y al-Ḍaḥḥāk dijeron: No las vistas para una desobediencia.

Y dijo el poeta [29477]

Si el hombre no mancilla su honor con vileza *** toda capa que vista es hermosa

Y al-‘Awfī dijo, de Ibn ‘Abbās: {Y tus vestiduras, purifícalas} [ es decir ] [29478] que no sean tus vestiduras, las que vistes, de una ganancia no lícita; y se dice: no vistas tus vestiduras para una desobediencia.

Y Muḥammad ibn Sīrīn dijo: {Y tus vestiduras, purifícalas} Es decir: lávalas con agua.

E Ibn Zayd dijo: Los idólatras no se purificaban; entonces Allah le ordenó que se purificara y que purificara sus vestiduras.

Y esta opinión la escogió Ibn Jarīr; y la aleya puede abarcar todo ello junto con la pureza del corazón, pues los árabes aplican “vestiduras” a ello, como dijo Imru’ al-Qays:

¡Oh Fāṭima!, despacio con parte de este coqueteo *** y si ya has resuelto abandonarme, sé benigna

Y si de mí te ha disgustado algún rasgo *** entonces sacude mis vestiduras de tus vestiduras: se desprenderán [29479]

Y Sa‘īd ibn Jubayr dijo: {Y tus vestiduras, purifícalas} Y tu corazón y tu intención: purifícalos.

Y Muḥammad ibn Ka‘b al-Quraẓī, y al-Ḥasan al-Baṣrī dijeron: Y tu carácter: embellece.

[29472] :- (1) En A: «no se las quites». [29473] :- (2) El verso está en el Tafsīr de al-Ṭabarī (29ظ91). [29474] :- (3) Adición de M. [29475] :- (4) En M: «y de». [29476] :- (5) En M: «de mancilladas». [29477] :- (6) Es Dukayn ibn Rajā’; véase: al-Shi‘r wa-l-Shu‘arā’ de Ibn Qutayba (2/612), tomado de la glosa de al-Sha‘b. [29478] :- (7) Adición de M. [29479] :- (8) Dīwān de Imru’ al-Qays (p. 37), tomado de la glosa de al-Sha‘b.

Notas y Referencias

[29472] - (1) En A: «no se las quites».

[29473] - (2) El verso está en el Tafsīr de al-Ṭabarī (29ظ91).

[29474] - (3) Adición de M.

[29475] - (4) En M: «y de».

[29476] - (5) En M: «de mancilladas».

[29477] - (6) Es Dukayn ibn Rajā’; véase: al-Shi‘r wa-l-Shu‘arā’ de Ibn Qutayba (2/612), tomado de la glosa de al-Sha‘b.

[29478] - (7) Adición de M.

[29479] - (8) Dīwān de Imru’ al-Qays (p. 37), tomado de la glosa de al-Sha‘b.