Los Genios
الجن Al-JinnVersículo (Español)
[72:3] Él, exaltada sea Su grandeza, no ha tomado compañera ni hijo.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y que, en verdad, se ha exaltado la majestad de nuestro Señor: no ha tomado compañera ni hijo} (3)
Y Su dicho:
{Y que, en verdad, se ha exaltado la majestad de nuestro Señor}
Dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ‘Abbās, acerca de la palabra del Altísimo:
{la majestad de nuestro Señor}:
es decir: Su acción, Su mandato y Su poder.
Y dijo aḍ-Ḍaḥḥāk,
de Ibn ‘Abbās:
la majestad de Allah: Sus mercedes, Su poder y Su gracia sobre Su creación.
Y se transmitió de Muǧāhid y ‘Ikrima:
la gloria de nuestro Señor.
Y dijo Qatāda:
Se ha exaltado Su gloria, Su grandeza y Su mandato.
Y dijo as-Suddī:
Se ha exaltado el mandato de nuestro Señor. Y de Abū ad-Dardā’,
y también de Muǧāhid e Ibn Ǧurayǧ:
Se ha exaltado Su mención.
Y dijo Sa‘īd ibn Ǧubayr:
{Se ha exaltado la majestad de nuestro Señor}:
es decir: se ha exaltado nuestro Señor.
En cuanto a lo que روایت Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró Muḥammad ibn ‘Abd Allāh ibn Yazīd al-Muqri’
[29367] Nos narró Sufyān, de ‘Amr, de ‘Aṭā’,
de Ibn ‘Abbās, que dijo:
«al-ǧadd: (es) padre.
Y si los yinn hubieran sabido que entre los humanos hay ǧadd, no habrían dicho:
“Se ha exaltado la majestad de nuestro Señor”».
Este es un isnād bueno, pero no comprendo cuál es el sentido de estas palabras; quizá se haya omitido algo. Y Allah sabe más.
Y Su dicho:
{No ha tomado compañera ni hijo}
esto es: se ha exaltado por encima de tomar compañera e hijos;
es decir:
los yinn dijeron: el Señor —exaltada Su gloria y grandeza— está muy por encima de tomar compañera e hijo, cuando se sometieron al Islam y creyeron en el Corán.
[29367]
:- (1) En M: «‘Abd Allāh ibn Suwayd al-Kūfī».
Notas y Referencias
[29367] - (1) En M: «‘Abd Allāh ibn Suwayd al-Kūfī».