71

Noé

نوح Nuh
Aya 4

Versículo (Español)

[71:4] porque si lo hacen Dios perdonará sus pecados y les concederá vivir hasta el plazo prefijado. Pero sepan que cuando el plazo fijado por Dios los alcance, no podrá ser retrasado. ¡Si tan solo supieran!"

Tafsir de Ibn Kathir

{Él os perdonará parte de vuestros pecados y os aplazará hasta un plazo determinado. Ciertamente, el plazo de Allah, cuando llega, no se retrasa. Si supierais} (4) {«Os perdonará parte de vuestros pecados»} Es decir: si hacéis lo que os he ordenado y creéis en aquello con lo que he sido enviado a vosotros, Allah os perdonará vuestros pecados.

y «min» aquí se ha dicho: que es زائد (expletiva). Pero sostener su زائدidad en una afirmación es poco frecuente. Y de ello es la expresión de algunos árabes: «qad kāna min maṭar». Y se ha dicho: que tiene el sentido de «ʿan»; siendo su estimación: os absolverá de vuestros pecados; y esto lo escogió Ibn Yarir [29340] Y se ha dicho: que es para la parcialidad, es decir: os perdonará los pecados graves por cuya comisión os prometió el castigo.

{«Y os aplazará hasta un plazo determinado»} Es decir: prolongará vuestras vidas y apartará de vosotros el castigo que, si no desistís de aquello que os ha prohibido, hará caer sobre vosotros. [29341]

Y puede aducirse como prueba con esta aleya quien dice: que la obediencia, la piedad y el mantenimiento de los lazos de parentesco aumentan realmente la vida; como ha venido en el hadiz: «El mantenimiento de los lazos de parentesco aumenta la vida».

Y Su dicho: {«Ciertamente, el plazo de Allah, cuando llega, no se retrasa. Si supierais»} es decir: apresuraos a la obediencia antes de la llegada del castigo, pues cuando [Allah] [29342]—Exaltado sea— decreta que ello ocurra, no se rechaza ni se le opone resistencia; pues Él es el Grandioso que ha subyugado toda cosa, el Poderoso ante cuya potestad se han sometido todas las criaturas.

Notas y Referencias

[1] - (1) Tafsir de al-Tabari (29/57).

[2] - (2) En A: «o os castigará».

[3] - (3) Adición de A.