7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 169

Versículo (Español)

[7:169] [A ellos] les sucedió una generación que heredó el Libro [la Tora], pero a pesar de eso prefirieron los bienes materiales de este mundo. [Cada vez que cometían un pecado] decían: "[Dios] nos perdonará". Pero cuando se les presentaba una nueva posibilidad volvían a pecar. ¿Acaso no se comprometieron a cumplir con la Tora y no decir acerca de Dios sino la verdad? Aun habiendo estudiado la Tora [desobedecieron], pero para los piadosos la otra vida es preferible. ¿Es que no reflexionan?

Tafsir de Ibn Kathir

{فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ} (169) Luego, el Altísimo dijo: { فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَذَا الأدْنَى وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِنْ يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ يَأْخُذُوهُ } Dice el Altísimo: tras aquella generación —en la que había rectos y depravados— vino otra posteridad en la que no había bien alguno; y heredaron el estudio [ هذا ] [12288] del Libro, que es la Torá. Mujāhid dijo: «Son los cristianos»; aunque puede ser más general que eso. { يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَذَا الأدْنَى } Es decir: toman en sustitución de entregar la verdad y difundirla, un provecho de esta vida mundanal; se exceden consigo mismos y se prometen el arrepentimiento; y cada vez que se les presenta algo semejante a lo primero, recaen en ello. Por eso dijo: { وَإِنْ يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ يَأْخُذُوهُ } Como dijo Sa‘īd ibn Jubayr: cometen el pecado, luego piden a Allah perdón por él; y si se les presenta ese mismo pecado, lo toman.

Y la palabra de Mujāhid respecto a Su dicho: { يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَذَا الأدْنَى } Dijo: no se les presenta nada de este mundo sin que lo tomen, sea lícito o ilícito; y anhelan el perdón, y dicen: { سَيُغْفَرُ لَنَا } y si encuentran un provecho semejante, lo toman.

Qatāda dijo acerca de: { فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ } Es decir: ¡por Allah!, una mala posteridad, que heredó el Libro tras sus profetas y mensajeros; Allah se lo hizo heredar y les confió un pacto. Y Allah dijo en otra aleya: { فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ } [Maryam: 59] Dijo: { يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَذَا الأدْنَى وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا } Se forjaron sobre Allah falsas esperanzas, y un engaño con el que se engañan. { وَإِنْ يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ يَأْخُذُوهُ } Nada les distrae de nada, y nada les impide eso: cada vez que se les presenta algo de [ أمر ] [12289] este mundo, lo devoran, sin importarles si es lícito o ilícito.

Al-Suddī dijo [ في ] [12290] respecto a Su dicho: { فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ } hasta Su dicho: { وَدَرَسُوا مَا فِيهِ } Dijo: los Hijos de Israel no nombraban juez alguno sin que aceptara soborno en el juicio; y cuando sus mejores se reunían, se imponían mutuamente pactos de no hacerlo ni aceptar soborno. Pero ocurría que, cuando uno de ellos era nombrado juez, aceptaba soborno. Entonces se le decía: «¿Qué te pasa, que aceptas soborno en el juicio?» Y él respondía: «Se me perdonará». Entonces el resto de los Hijos de Israel lo censuraban por lo que había hecho; y cuando moría o era destituido, se ponía en su lugar a un hombre de entre quienes lo censuraban, y éste aceptaba soborno. Dice: y si a los otros les llega un provecho de este mundo, lo toman.

Dijo Allah, el Altísimo: { أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِيثَاقُ الْكِتَابِ أَنْ لا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ } Dice el Altísimo, reprobándoles su proceder, pese a lo que se les tomó como pacto: que expusieran la verdad a la gente y no la ocultaran, como en Su dicho: { وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلا تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلا فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ } [Āl ‘Imrān: 187]

Ibn Jurayj dijo: Ibn ‘Abbās dijo acerca de: { أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِيثَاقُ الْكِتَابِ أَنْ لا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلا الْحَقَّ } Dijo: sobre lo que se imponen a Allah respecto al perdón de sus pecados, en los que no dejan de reincidir, sin arrepentirse de ellos.

Y Su dicho, el Altísimo: { وَالدَّارُ الآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلا تَعْقِلُونَ } El Altísimo los incita a Su inmensa recompensa y les advierte de Su doloroso castigo. Es decir: Mi recompensa y lo que hay junto a Mí es mejor para quien teme las cosas vedadas, abandona la pasión de su alma y se entrega a la obediencia de su Señor.

{ أَفَلا تَعْقِلُونَ } Dice: ¿acaso no tienen entendimiento estos que han tomado el provecho de este mundo en lugar de lo que hay junto a Mí, un entendimiento que los disuada de la necedad y el derroche en que se hallan?

[12288] :زيادة من م. [12289] :زيادة من أ. [12290] :زيادة من م.

Notas y Referencias

[12288] Adición de m.

[12289] Adición de أ.

[12290] Adición de m.