7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 123

Versículo (Español)

[7:123] Dijo el Faraón: "¿Acaso van a creer en él sin que yo se los haya autorizado? Esto se trata de una conspiración para expulsar [de Egipto] a sus habitantes, pero ya verán.

Tafsir de Ibn Kathir

{قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ} (123) Informa el Altísimo acerca de lo que Faraón —¡que Allah lo maldiga!— amenazó a los magos cuando creyeron en Moisés —la paz sea con él—, y de lo que mostró a la gente de su ardid y su engaño en sus palabras: { إِنَّ هَذَا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا } Es decir: que su victoria sobre vosotros en este día vuestro no fue sino fruto de una deliberación entre vosotros y de vuestra complacencia con ello. Como Su dicho en la otra aleya: { إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ } [ طه : 70 ] Y él sabe —y todo el que tenga entendimiento sabe— que lo que dijo es de lo más falso de lo falso; pues Moisés —la paz sea con él—, en cuanto llegó de «Madián», llamó a Faraón a Allah y mostró los milagros evidentes y las pruebas concluyentes de la veracidad de lo que había traído. Entonces Faraón envió por las ciudades de su reino y por los territorios de su dominio, y reunió a magos dispersos de todas las regiones del país de Egipto, de entre aquellos que él y la élite de su pueblo escogieron; los hizo comparecer ante él y les prometió una dádiva abundante. Y ellos eran de los más ávidos por ello, y por sobresalir en aquella situación y adelantarse ante Faraón. Y Moisés —la paz sea con él— no conocía a ninguno de ellos, ni los había visto, ni se había reunido con ellos. Y Faraón lo sabía; pero no dijo eso sino para encubrirse y para engañar a la chusma de su Estado y a sus ignorantes, como dijo el Altísimo: { فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ } [ الزخرف : 54 ] pues hubo gente que le creyó cuando dijo: { أَنَا رَبُّكُمُ الأعْلَى } [ النازعات : 24 ] de entre las criaturas de Allah más ignorantes y más extraviadas.

As-Suddí dijo en su tafsir, con su conocida cadena de transmisión, de Ibn Mas‘ud, Ibn ‘Abbás y otros de los Compañeros, acerca de la palabra del Altísimo: { إِنَّ هَذَا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ } dijeron: Moisés —la paz sea con él— se encontró con el jefe de los magos y le dijo Moisés: «¿Qué te parece si te venzo: creerás en mí y atestiguarás que lo que he traído es verdad?» Dijo el mago: «Mañana traeré una magia que ninguna magia podrá vencer. Pero, por Allah, si me vences, ciertamente creeré en ti y atestiguaré que tú eres la verdad». Y Faraón los estaba observando. Dijeron: «Por eso dijo lo que dijo».

Y Su dicho: { لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا } Es decir: que os pongáis de acuerdo vosotros y él, y que tengáis [12017] dominio y preeminencia, y que expulséis de ella a los notables y a los jefes, quedando el poder y la administración en vuestras manos. { فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ } Es decir: lo que haré con vosotros.

[12017] :En k, m: «لهم».

Notas y Referencias

[12017] En k, m: «لهم».