La Inevitable
الحاقة Al-HaqqahVersículo (Español)
[69:7] que los azotó durante siete noches y ocho días ininterrumpidamente. La gente quedó tendida, sin vida, como troncos huecos de palmeras derribadas.
Tafsir de Ibn Kathir
{سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ} (7)
{ سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ }
Es decir: la hizo caer sobre ellos.
{ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا }
Es decir: completas, consecutivas, aciagas.
Dijeron Ibn Mas‘ud, Ibn ‘Abbās, Mujāhid, ‘Ikrima, al-Thawrī y más de uno:
{ حسوما }
consecutivas.
Y de ‘Ikrima y al-Rabī‘:
aciagas para ellos,
como en Su dicho:
{ فِي أَيَّامٍ نَحِسَاتٍ } [ Fuṣṣilat: 16 ] Dijo al-Rabī‘: y su comienzo fue el viernes. Y otros dijeron: el miércoles.
Y se dice:
que son las que la gente llama al-a‘jāz;
y como si la gente hubiera tomado eso del dicho del Altísimo:
{ فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ }
Y se dijo: porque ocurren al final del invierno.
Y se dice:
días de la anciana (ayyām al-‘ajūz); porque una anciana del pueblo de ‘Ād entró en un pasadizo subterráneo (sarab) y el viento la mató en el octavo día. Lo transmitió al-Baghawī
[29262] Y Allah sabe más.
Dijo Ibn ‘Abbās:
{ خاوية }
derruida.
Y otros dijeron:
carcomida;
es decir:
el viento hacía que a uno de ellos lo golpeara contra el suelo, y caía muerto sobre la coronilla de su cabeza; se le destrozaba la cabeza y quedaba su cuerpo inerte, como si fuera el tronco de una palmera cuando cae sin ramas.
Y se ha establecido en los dos Ṣaḥīḥ,
del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— que dijo:
«Fui auxiliado con el viento al-Ṣabā, y ‘Ād fue destruido con el viento al-Dabūr»
[29263]
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró mi padre; nos narró Muḥammad ibn Yaḥyā ibn al-Ḍirīs al-‘Abdī; nos narró Ibn Fuḍayl; de Muslim; de Mujāhid;
de Ibn ‘Umar, quien dijo:
Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Allah no abrió para ‘Ād, del viento con el que fueron destruidos, sino algo como el tamaño del lugar de un anillo; pasó por la gente del desierto y los cargó a ellos, a sus ganados y a sus bienes, y los puso entre el cielo y la tierra. Cuando la gente de la ciudad vio aquel viento
[29264] y lo que había en él, dijeron: “Este es un nubarrón que nos traerá lluvia”. Entonces arrojó a la gente del desierto y a sus ganados sobre la gente de la ciudad»
[29265]
Y dijo al-Thawrī, de Layth,
de Mujāhid:
el viento tiene dos alas y una cola.
[29262]
:- (1) Ma‘ālim al-Tanzīl de al-Baghawī (208).
[29263]
:- (2) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (1035), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (900).
[29264]
:- (3) En m: «Cuando la gente de la ciudad, de ‘Ād, vio el viento».
[29265]
:- (4) Y lo narró al-Ṭabarānī en al-Mu‘jam al-Kabīr (12/421) y Abū al-Shayj en al-‘Aẓama, n.º (806), por la vía de Muḥammad ibn Fuḍayl, de Muslim, con él. Y dijo al-Haythamī en al-Majma‘ (7/113): «En él está Muslim al-Malā’ī, y es débil».
Notas y Referencias
[29262] - (1) Ma‘ālim al-Tanzīl de al-Baghawī (208).
[29263] - (2) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (1035), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (900).
[29264] - (3) En m: «Cuando la gente de la ciudad, de ‘Ād, vio el viento».
[29265] - (4) Y lo narró al-Ṭabarānī en al-Mu‘jam al-Kabīr (12/421) y Abū al-Shayj en al-‘Aẓama, n.º (806), por la vía de Muḥammad ibn Fuḍayl, de Muslim, con él. Y dijo al-Haythamī en al-Majma‘ (7/113): «En él está Muslim al-Malā’ī, y es débil».