La Prohibición
التحريم At-TahrimVersículo (Español)
[66:8] ¡Creyentes! Arrepiéntanse sinceramente ante Dios, puede que así su Señor borre sus faltas y los introduzca en jardines del Paraíso por donde corren ríos. Ese día Dios no avergonzará al Profeta ni a los que creyeron junto a él. Una luz se extenderá delante de ellos y a su derecha, y ellos dirán: "¡Señor nuestro! Auméntanos nuestra luz y perdónanos. Tú eres sobre toda cosa poderoso".
Tafsir de Ibn Kathir
{يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ تُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ تَوۡبَةٗ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيُدۡخِلَكُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يَوۡمَ لَا يُخۡزِي ٱللَّهُ ٱلنَّبِيَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ يَسۡعَىٰ بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَآۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ} (8)
Luego, el Altísimo dijo:
{ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحًا }
Es decir: un arrepentimiento veraz y resuelto, que borra las malas obras anteriores, recompone la dispersión del arrepentido y lo reúne, y lo refrena de aquello que solía practicar de vilezas.
Dijo Ibn Yarir:
Nos narró Ibn Muthanná; nos narró Muhammad; nos narró Shu‘bah,
de Simák ibn Harb:
Oí a al-Nu‘mán ibn Bashir pronunciar un sermón: oí a ‘Umar ibn al-Jattab —que Allah esté complacido con él—
decir:
{ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحًا }
Dijo: comete el pecado y luego no vuelve a él.
Y dijo al-Thawrí, de Simák, de al-Nu‘mán,
de ‘Umar, que dijo:
El arrepentimiento sincero (al-tawbah al-naṣūḥ): que se arrepienta del pecado y luego no vuelva a él, o que no vuelva a él.
Y dijo Abú al-Aḥwaṣ y otros, de Simák, de al-Nu‘mán: se preguntó a ‘Umar acerca del arrepentimiento sincero,
y dijo:
Que el hombre se arrepienta de la mala acción y luego no vuelva a ella jamás.
Y dijo al-A‘mash, de Abú Isḥaq, de Abú al-Aḥwaṣ,
de ‘Abd Allah:
{ تَوْبَةً نَصُوحًا }
Dijo: se arrepiente y luego no vuelve.
Y esto se ha transmitido también como elevado (marfū‘), pues dijo el Imán Aḥmad:
Nos narró ‘Alí ibn ‘Āṣim, de Ibrāhīm al-Haŷarī, de Abú al-Aḥwaṣ,
de ‘Abd Allah ibn Mas‘ūd, que dijo:
Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«El arrepentimiento del pecado es que se arrepienta de él y luego no vuelva a él».
Aḥmad fue el único en transmitirlo por la vía de Ibrāhīm ibn Muslim al-Haŷarī, y él es débil; y lo detenido (mawqūf) es más auténtico
[29071] Y Allah sabe más.
Por ello dijeron los sabios:
El arrepentimiento sincero es que abandone el pecado en el presente, se arrepienta de lo que de él pasó en el pasado y se determine a no hacerlo en el futuro. Luego, si el derecho pertenece a un ser humano, se lo devuelve por su vía.
Dijo el Imán Aḥmad:
Nos narró Sufyān, de ‘Abd al-Karīm; me informó Ziyād ibn Abī Maryam,
de ‘Abd Allah ibn Ma‘qil, que dijo:
Entré con mi padre a ver a ‘Abd Allah ibn Mas‘ūd, y dijo: ¿Tú oíste al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir:
«El remordimiento es arrepentimiento»?
Dijo:
Sí.
Y dijo Marrah:
Sí, le oí decir:
«El remordimiento es arrepentimiento».
Y lo narró Ibn Māŷah, de Hišām ibn ‘Ammār, de Sufyān ibn ‘Uyaynah, de ‘Abd al-Karīm —que es Ibn Mālik al-Ŷazarī— con él
[29072]
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró al-Ḥasan ibn ‘Arafah; me narró al-Walīd ibn Bukayr Abú Jabbāb, de ‘Abd Allah ibn Muḥammad al-‘Adawī, de Abú Sinān al-Baṣrī, de Abú Qilābah, de Zirr ibn Ḥubayš,
de Ubayy ibn Ka‘b, que dijo:
Se nos mencionaron cosas que ocurrirán al final de esta comunidad cuando se acerque la Hora; entre ellas: que el hombre tenga relaciones con su esposa o su esclava por el ano; y eso es de lo que Allah y Su Mensajero han prohibido, y Allah y Su Mensajero detestan a quien lo haga.
Y entre ellas: que el hombre se case con el hombre; y eso es de lo que Allah y Su Mensajero han prohibido, y Allah y Su Mensajero detestan a quien lo haga. Y entre ellas: que la mujer se case con la mujer; y eso es de lo que Allah y Su Mensajero han prohibido, y Allah y Su Mensajero detestan a quien lo haga. Y no hay para esos oración mientras permanezcan en ello, hasta que se arrepientan ante Allah con un arrepentimiento sincero.
Dijo Zirr:
Entonces dije a Ubayy ibn Ka‘b: ¿y qué es el arrepentimiento sincero?
Dijo:
Se lo pregunté al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y dijo:
«Es el remordimiento por el pecado cuando se te escapa (y lo cometes); entonces pides perdón a Allah por tu remordimiento en el presente, y luego no vuelves a él jamás»
[29073]
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró mi padre; nos narró ‘Amr ibn ‘Alī; nos narró ‘Abbād ibn ‘Amr; nos narró Abú ‘Amr ibn al-‘Alā’,
oí a al-Ḥasan decir:
El arrepentimiento sincero es que odies el pecado como lo amaste, y pidas perdón por él cuando lo recuerdes.
En cuanto a cuando se decide firmemente por el arrepentimiento y se determina a él, entonces anula lo anterior de las faltas,
como está establecido en el Ṣaḥīḥ:
«El Islam anula lo anterior, y el arrepentimiento anula lo anterior»
[29074]
¿Y es condición del arrepentimiento sincero perseverar en ello hasta la muerte,
como ha precedido en el hadiz y en el relato:
«no vuelve a él jamás»,
o basta la determinación de no volver para la expiación del pasado, de modo que si ese pecado le ocurriera después, ello no sería perjudicial para la expiación de lo anterior, por la generalidad de su dicho —la paz sea con él—:
«El arrepentimiento anula lo anterior»?
Y para la primera postura puede aducirse lo que también está establecido en el Ṣaḥīḥ:
«Quien obre bien en el Islam no será tomado en cuenta por lo que hizo en la ignorancia; y quien obre mal en el Islam será tomado por lo primero y lo último»
[29075] Si esto es así respecto del Islam —que es más fuerte que el arrepentimiento—, entonces el arrepentimiento con mayor razón. Y Allah sabe más.
Y Su dicho:
{ عَسَى رَبُّكُمْ أَنْ يُكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ }
y
{ عَسَى }
por parte de Allah es vinculante (mūŷibah).
{ يَوْمَ لا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ }
Es decir: y no los avergonzará junto con él; esto es: el Día de la Resurrección.
{ نُورُهُمْ يَسْعَى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ }
como ya se mencionó en la sura al-Ḥadīd.
{ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ }
Dijeron Muŷāhid, al-Ḍaḥḥāk,
al-Ḥasan al-Baṣrī y otros:
Esto lo dicen los creyentes cuando ven, el Día de la Resurrección, que la luz de los hipócritas se ha apagado.
Y dijo Muḥammad ibn Naṣr al-Marwazī:
Nos narró Muḥammad ibn Muqātil al-Marwazī; nos narró Ibn al-Mubārak; nos informó Ibn Lahī‘ah; me narró Yazīd ibn Abī Ḥabīb, de ‘Abd al-Raḥmān ibn Ŷubayr ibn Nufayr,
que oyó a Abú Dharr y a Abú al-Dardā’ decir:
Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Yo seré el primero a quien se le permita postrarse el Día de la Resurrección, y el primero a quien se le permita levantar la cabeza. Entonces miraré delante de mí y reconoceré a mi comunidad entre las comunidades; y miraré a mi derecha y reconoceré a mi comunidad entre las comunidades; y miraré a mi izquierda y reconoceré a mi comunidad entre las comunidades».
Entonces un hombre dijo:
¡Oh Mensajero de Allah! ¿Y cómo reconoces a tu comunidad entre las comunidades?
Dijo:
«Con rostros resplandecientes y miembros blanqueados por las huellas de la purificación
[29076] y nadie de las comunidades será así fuera de ellos. Y los reconozco porque se les entregarán sus libros en sus derechas; y los reconozco por su señal en sus rostros, por el efecto de la postración; y los reconozco por su luz, que corre delante de ellos»
[29077]
Y dijo el Imán Aḥmad:
Nos narró Ibrāhīm ibn Isḥāq al-Ṭālaqānī; nos narró Ibn al-Mubārak, de Yaḥyā ibn Ḥassān,
de un hombre de Banū Kinānah, que dijo:
Recé detrás del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— el año de la Conquista,
y le oí decir:
«¡Oh Allah! No me avergüences el Día de la Resurrección»
[29078]
[29071]
:- (1) المسند (1/446).
[29072]
:- (2) المسند (1/376) وسنن ابن ماجة برقم (4252) وقال البوصيري في الزوائد (3/308): "هذا إسناد صحيح رجاله ثقات".
[29073]
:- (3) ورواه البيهقي في شعب الإيمان برقم (5457) من طريق إسماعيل الصفار، عن الحسن بن عرفة به، وقال: "إسناده ضعيف".
[29074]
:- (4) صحيح مسلم برقم (121) من حديث عمرو بن العاص، رضي الله عنه.
[29075]
:- (1) صحيح البخاري برقم (6921) وصحيح مسلم برقم (120) من حديث عبد الله بن مسعود، رضي الله عنه.
[29076]
:- (2) في م: "الوضوء".
[29077]
:- (3) تعظيم قدر الصلاة برقم (261) ورواه أحمد في المسند (5/199) من هذا الطريق - طريق ابن المبارك - وعن حسن، عن ابن لهيعة به نحوه، قال المنذري في الترغيب والترهيب (1/151): "رواه أحمد، وفي إسناده ابن لهيعة، وهو حديث في المتابعات". وهو هنا من رواية ابن المبارك وهي رواية صحيحة.
[29078]
:- (4) المسند (4/234)
Notas y Referencias
[29071] - (1) Al-Musnad (1/446).
[29072] - (2) Al-Musnad (1/376) y Sunan Ibn Māŷah, n.º (4252). Al-Būṣīrī dijo en al-Zawā’id (3/308): «Esta cadena es auténtica; sus transmisores son fiables».
[29073] - (3) Y lo narró al-Bayhaqī en Šu‘ab al-Īmān, n.º (5457), por la vía de Ismā‘īl al-Ṣaffār, de al-Ḥasan ibn ‘Arafah, con él; y dijo: «Su cadena es débil».
[29074] - (4) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (121), del hadiz de ‘Amr ibn al-‘Āṣ —que Allah esté complacido con él—.
[29075] - (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (6921), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (120), del hadiz de ‘Abd Allah ibn Mas‘ūd —que Allah esté complacido con él—.
[29076] - (2) En M: «الوضوء».
[29077] - (3) Ta‘ẓīm Qadr al-Ṣalāh, n.º (261). Y lo narró Aḥmad en al-Musnad (5/199) por esta vía —la vía de Ibn al-Mubārak—; y de Ḥasan, de Ibn Lahī‘ah, con un texto semejante. Al-Mundhirī dijo en al-Tarġīb wa-l-Tarhīb (1/151): «Lo narró Aḥmad, y en su cadena está Ibn Lahī‘ah; y es un hadiz en las corroboraciones (mutāba‘āt)». Y aquí es por la narración de Ibn al-Mubārak, y es una narración auténtica.
[29078] - (4) Al-Musnad (4/234).