6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 31

Versículo (Español)

[6:31] Los desventurados serán quienes hayan desmentido el encuentro con Dios. Y cuando les llegue por sorpresa la hora [de la Resurrección] dirán: "¡Qué desventurados! ¡Cómo desperdiciamos nuestra vida!" Cargarán con sus pecados sobre sus espaldas. ¡Con que pésima carga irán [al Juicio]!

Tafsir de Ibn Kathir

{Ciertamente han perdido quienes desmintieron el encuentro con Allah; hasta que, cuando les llegue la Hora de improviso, dirán: «¡Ay de nuestra desgracia por lo que descuidamos respecto de ella!», mientras cargan sus cargas sobre sus espaldas. ¡Qué pésimo es lo que cargan!} (31) Dice el Altísimo, informando acerca de la pérdida de quien desmintió el encuentro con Allah y de su frustración cuando le llegue la Hora de improviso, y de su arrepentimiento por lo que descuidó de las obras y por lo que adelantó de acciones reprobables. [10636] Por ello dijo: {Hasta que, cuando les llegue la Hora de improviso, dirán: «¡Ay de nuestra desgracia por lo que descuidamos respecto de ella!»}

Y este pronombre admite que su referencia sea a la vida [mundana][10637], y a las obras, y a la Morada del Más Allá; es decir: en lo concerniente a ella.

Y Su dicho: {mientras cargan sus cargas sobre sus espaldas. ¡Qué pésimo es lo que cargan!} es decir: cargan. Y dijo Qatāda: obran.

[ y ] [10638] Dijo Ibn Abī Ḥātim: nos narró Abū Saʿīd al-Ashajj; nos narró Abū Khālid, de ʿAmr ibn Qays, de Abū Marzūq, quien dijo: Al incrédulo —o: al libertino—[10639], al salir de su tumba, se le sale al encuentro la figura más repugnante que haya visto y el más fétido[10640] olor. Entonces dice: «¿Quién eres tú?» Él responde: «¿Acaso no me reconoces?» Dice: «¡No, por Allah!, salvo que Allah [ ha ] [10641] afrentado tu rostro y ha hecho hediondo tu olor». Dice: «Yo soy tu obra malvada: así eras en el mundo, de obra malvada y hedionda; cuánto tiempo[10642] me montaste en el mundo; ven, que yo te montaré». Y ello es Su dicho: {mientras cargan sus cargas sobre sus espaldas [ ¡Qué pésimo es lo que cargan! ]} [10643][10644]

Y dijo Asbāṭ: de al-Suddī, que dijo: no hay hombre injusto que muera y entre en su tumba sin que le llegue un hombre de rostro repugnante, de color negro, de olor fétido[10645], con ropas sucias, hasta que entra con él en su tumba. Cuando lo ve, dice: «¡Qué repugnante es tu rostro!» Dice: «Así era tu obra: repugnante». Dice: «¡Qué fétido[10646] es tu olor!» Dice: «Así era tu obra: hedionda[10647]». Dice: «¡Qué sucias son tus ropas!» Dice: «Tu obra era sucia». Le dice: «¿Quién eres tú?» Dice: «Yo soy tu obra». Así permanece con él en su tumba. Y cuando sea resucitado el Día de la Resurrección, le dice: «Yo te cargaba en el mundo con placeres y deseos, y hoy tú me cargas a mí». Dice: entonces monta sobre su espalda y lo conduce hasta hacerlo entrar en el Fuego. Y ello es Su dicho: {mientras cargan sus cargas sobre sus espaldas. ¡Qué pésimo es lo que cargan!}

Notas y Referencias

[10636] En A: «la acción».

[10637] Adición de M.

[10638] Adición de A.

[10639] En A: «y el libertino».

[10640] En A: «la más repugnante que hayamos visto y el más fétido».

[10641] Adición de M, A.

[10642] En A: «pues cuánto tiempo».

[10643] Adición de M, A.

[10644] Esto es mursal, y Abū Marzūq al-Tujībī; dijo Ibn Ḥibbān: no es lícito tomar como prueba aquello en lo que él se singulariza. Este relato ha sido transmitido también mawqūf sobre ʿAmr ibn Qays al-Malāʾī sin mencionar a Abū Marzūq. Y al-Ṭabarī lo transmitió en su Tafsīr (11/327) de Ibn Ḥumayd, de al-Ḥakam ibn Bashīr, de ʿAmr, con él.

[10645] En A: «el olor».

[10646] En A: «repugnante», y es un error.

[10647] En A: «qué eres».

[10648] En A: «hediondo».