57

El Hierro

الحديد Al-Hadid
Aya 25

Versículo (Español)

[57:25] Envié a Mis Mensajeros con las pruebas evidentes e hice descender con ellos el Libro y la balanza de la justicia para que la gente establezca la equidad. Hice descender el hierro, en el que hay gran poder y beneficio para la gente. Para que Dios distinga a quienes se esfuercen sinceramente por Su causa y la de Sus Mensajeros. Dios es Fortísimo, Poderoso.

Tafsir de Ibn Kathir

{لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسٞ شَدِيدٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ} (25) Dice el Altísimo: { لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ } esto es: con los milagros, las pruebas resplandecientes y las evidencias concluyentes. { وَأَنزلْنَا مَعَهُمُ الْكِتَابَ } y este es: la transmisión revelada confirmada. { وَالْمِيزَانَ } y este es: la justicia. Así lo dijeron Mujāhid, Qatāda y otros. Y es la verdad de la que dan testimonio las mentes sanas y rectas, contrarias a las opiniones corrompidas, como dijo: { أَفَمَنْ كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِنْهُ } [ Hūd: 17 ] y dijo: { فِطْرَةَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا } [ ar-Rūm: 30 ] y dijo: { وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ } [ ar-Raḥmān: 7 ]; por ello dijo en esta aleya: { لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ } esto es: con la verdad y la justicia, y ello consiste en seguir a los Mensajeros en lo que informaron y obedecerlos en lo que ordenaron, pues lo que trajeron es la verdad tras la cual no hay verdad, como dijo: { وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلا } [ al-Anʿām: 115 ] esto es: veracidad en la información, y justicia en los mandatos y prohibiciones. Por ello los creyentes dicen cuando se asientan en las estancias del Paraíso, en las moradas elevadas y en los lechos alineados: { الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ } [ al-Aʿrāf: 43 ].

Y Su dicho: { وَأَنزلْنَا الْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ } esto es: e hicimos del hierro un freno para quien rehúsa la verdad y la combate después de habérsele establecido la prueba; por ello el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— permaneció en La Meca, tras la profecía, trece años, recibiéndosele reveladas las suras mequíes, y todas ellas son disputa con los idólatras, exposición y esclarecimiento del monoteísmo, y explicación y evidencias. Y cuando la prueba quedó establecida contra quien se opuso [28307] Allah legisló la emigración y les ordenó combatir con las espadas, y golpear cuellos y cabezas a quien se opusiera al Corán, lo desmintiera y lo combatiera.

Y el Imām Aḥmad y Abū Dāwūd narraron, por el hadiz de ʿAbd ar-Raḥmān ibn Thābit ibn Thawbān, de Ḥassān ibn ʿAṭiyya, de Abū al-Munīb [28308] al-Ǧurašī aš-Šāmī, de Ibn ʿUmar, quien dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «He sido enviado con la espada ante la Hora, hasta que Allah sea adorado, Él solo, sin asociado; y se ha puesto mi sustento bajo la sombra de mi lanza; y se ha impuesto la humillación y el abatimiento sobre quien contradiga mi orden. Y quien se asemeje a un pueblo, es de ellos» [28309]

Por ello dijo el Altísimo: { فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ } esto es: las armas, como las espadas, las lanzas, las puntas, las hojas, las cotas de malla y similares. { وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ } esto es: en sus medios de vida, como el arado, el hacha y la azuela, la sierra, el cincel, la pala, y los instrumentos con los que se busca ayuda en la labranza, el tejido, la cocina y el horneado, y aquello sin lo cual la gente no puede subsistir, y otras cosas.

Dijo ʿIlbāʾ [28310] ibn Aḥmad, de ʿIkrima: que Ibn ʿAbbās dijo: Tres cosas descendieron con Adán: el yunque [28311] y las tenazas y la miqʿa [28312]—es decir, el martillo—. Lo narraron Ibn Ǧarīr e Ibn Abī Ḥātim.

Y Su dicho: { وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ وَرُسُلَهُ بِالْغَيْبِ } esto es: a quien, en su intención al portar las armas, auxilia a Allah y a Sus Mensajeros. { إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ } esto es: Él es fuerte y poderoso; auxilia a quien Le auxilia sin necesitar de la gente; y solo legisló el yihad para probaros a unos por medio de otros.

[28307] :- (1) En M: «sobre quien se rezagó de entre ellos». [28308] :- (2) En A: «al-Musayyib». [28309] :- (3) Al-Musnad (2/50) y Sunan Abī Dāwūd con el número (4031). [28310] :- (4) En A: «dijo ʿAlyāʾ». [28311] :- (5) En A: «as-sindāb». [28312] :- (6) En M: «al-mudqa», y en A: «y el beneficio».

Notas y Referencias

[28307] - (1) En M: "sobre quien se rezagó de entre ellos".

[28308] - (2) En A: "al-Musayyib"

[28309] - (3) Al-Musnad (2/50) y Sunan Abī Dāwūd con el número (4031).

[28310] - (4) En A: "dijo ʿAlyāʾ".

[28311] - (5) En A: "as-sindāb"

[28312] - (6) En M: "al-mudqa", y en A: "y el beneficio".