El Acontecimiento
الواقعة Al-Waqi'ahVersículo (Español)
[56:75] ¡Juro por las estrellas cuando desaparecen!
Tafsir de Ibn Kathir
{۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ} (75)
Dijo Ŷuwaybir,
de ad-Ḍaḥḥāk:
Ciertamente, Allah no jura por nada de Su creación; sino que es una fórmula de apertura con la que inicia Su discurso.
Esta opinión es débil. Y lo que sostiene la mayoría es que se trata de un juramento de Allah —Glorificado y Exaltado sea—: jura por lo que quiere de Su creación, y ello es una prueba de Su grandeza.
Luego, algunos exégetas dijeron:
«Lā» aquí es redundante,
y su sentido sería:
«Juro por las posiciones de las estrellas». Ibn Ŷarīr lo transmitió de Saʿīd ibn Ŷubayr.
Y su respuesta sería:
{ إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ }
Y otros dijeron:
«Lā» no es redundante, sin significado; más bien se trae al inicio del juramento cuando aquello por lo que se jura es para refutar una negación,
como la palabra de ʿĀ’iša —Allah esté complacido con ella—:
«No, por Allah, la mano del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— no tocó jamás la mano de una mujer».
Y así aquí, el sentido del discurso sería:
«No juro por las posiciones de las estrellas: no es el asunto como pretendéis respecto del Corán, que es hechicería o adivinación; antes bien, es un Corán noble»
Dijo Ibn Ŷarīr:
Y algunos de los arabistas dijeron: el sentido de Su dicho:
{ فَلا أُقْسِمُ }
(es:) no es el asunto como decís;
luego reanudó el juramento después, y se dijo:
«Juro».
Discreparon acerca del sentido de Su dicho:
{ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ }
. Dijo Ḥakīm ibn Ŷubayr, de Saʿīd ibn Ŷubayr,
de Ibn ʿAbbās, es decir:
las «estrellas» del Corán; pues descendió de una sola vez, en la Noche del Decreto, desde el cielo supremo al cielo de este mundo; luego descendió de manera gradual
[28150] a lo largo de los años después. Luego Ibn ʿAbbās recitó esta aleya.
Y dijo ad-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās:
El Corán descendió de una sola vez, de parte de Allah, desde la Tabla Preservada a los nobles escribas en el cielo de este mundo; y los escribas lo fueron revelando por partes a Ŷibrīl durante veinte noches, y Ŷibrīl lo fue revelando por partes a Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— durante veinte años;
y esto es Su dicho:
{ فَلا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ }
las «estrellas» del Corán.
Y así lo dijeron también ʿIkrima, Muŷāhid, as-Suddī y Abū Ḥazra.
Y dijo también Muŷāhid:
{ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ }
(en) el cielo,
y se dice:
sus salidas y sus orientes. Y así lo dijeron al-Ḥasan y Qatāda, y es la elección de Ibn Ŷarīr.
Y de Qatāda:
«sus posiciones»: sus moradas.
Y de al-Ḥasan también:
que lo pretendido con ello es su dispersión el Día de la Resurrección.
Y dijo ad-Ḍaḥḥāk:
{ فَلا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ }
con ello se refiere a: los anwa’ que la gente de la ŷāhiliyya, cuando eran regados por la lluvia,
decían:
«Hemos sido regados por la lluvia a causa del naw’ de tal y tal».
[28150]
:- (1) En A: «de manera gradual».
Notas y Referencias
[28150] - (1) En A: «متفرقا».