56

El Acontecimiento

الواقعة Al-Waqi'ah
Aya 75

Versículo (Español)

[56:75] ¡Juro por las estrellas cuando desaparecen!

Tafsir de Ibn Kathir

{۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ} (75) Dijo Ŷuwaybir, de ad-Ḍaḥḥāk: Ciertamente, Allah no jura por nada de Su creación; sino que es una fórmula de apertura con la que inicia Su discurso.

Esta opinión es débil. Y lo que sostiene la mayoría es que se trata de un juramento de Allah —Glorificado y Exaltado sea—: jura por lo que quiere de Su creación, y ello es una prueba de Su grandeza. Luego, algunos exégetas dijeron: «Lā» aquí es redundante, y su sentido sería: «Juro por las posiciones de las estrellas». Ibn Ŷarīr lo transmitió de Saʿīd ibn Ŷubayr. Y su respuesta sería: { إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ }

Y otros dijeron: «Lā» no es redundante, sin significado; más bien se trae al inicio del juramento cuando aquello por lo que se jura es para refutar una negación, como la palabra de ʿĀ’iša —Allah esté complacido con ella—: «No, por Allah, la mano del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— no tocó jamás la mano de una mujer». Y así aquí, el sentido del discurso sería: «No juro por las posiciones de las estrellas: no es el asunto como pretendéis respecto del Corán, que es hechicería o adivinación; antes bien, es un Corán noble»

Dijo Ibn Ŷarīr: Y algunos de los arabistas dijeron: el sentido de Su dicho: { فَلا أُقْسِمُ } (es:) no es el asunto como decís; luego reanudó el juramento después, y se dijo: «Juro».

Discreparon acerca del sentido de Su dicho: { بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ } . Dijo Ḥakīm ibn Ŷubayr, de Saʿīd ibn Ŷubayr, de Ibn ʿAbbās, es decir: las «estrellas» del Corán; pues descendió de una sola vez, en la Noche del Decreto, desde el cielo supremo al cielo de este mundo; luego descendió de manera gradual [28150] a lo largo de los años después. Luego Ibn ʿAbbās recitó esta aleya.

Y dijo ad-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās: El Corán descendió de una sola vez, de parte de Allah, desde la Tabla Preservada a los nobles escribas en el cielo de este mundo; y los escribas lo fueron revelando por partes a Ŷibrīl durante veinte noches, y Ŷibrīl lo fue revelando por partes a Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— durante veinte años; y esto es Su dicho: { فَلا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ } las «estrellas» del Corán.

Y así lo dijeron también ʿIkrima, Muŷāhid, as-Suddī y Abū Ḥazra.

Y dijo también Muŷāhid: { بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ } (en) el cielo, y se dice: sus salidas y sus orientes. Y así lo dijeron al-Ḥasan y Qatāda, y es la elección de Ibn Ŷarīr. Y de Qatāda: «sus posiciones»: sus moradas. Y de al-Ḥasan también: que lo pretendido con ello es su dispersión el Día de la Resurrección. Y dijo ad-Ḍaḥḥāk: { فَلا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ } con ello se refiere a: los anwa’ que la gente de la ŷāhiliyya, cuando eran regados por la lluvia, decían: «Hemos sido regados por la lluvia a causa del naw’ de tal y tal».

[28150] :- (1) En A: «de manera gradual».

Notas y Referencias

[28150] - (1) En A: «متفرقا».