El Acontecimiento
الواقعة Al-Waqi'ahVersículo (Español)
[56:67] y quedamos en la ruina".
Tafsir de Ibn Kathir
{بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ} (67)
Y Mujāhid dijo:
{ بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ }
Es decir: privados,
esto es:
no tenemos parte alguna.
Ibn ʿAbbās y Mujāhid dijeron:
{ فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ }
: os asombráis.
Y Mujāhid también dijo:
{ فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ }
os afligís y os entristecéis por lo que se os ha perdido de vuestra siembra.
Y esto remite a lo primero, que es el asombro por la causa por la cual fueron afectados en sus bienes. Esta es la elección de Ibn Jarīr
[28135]
Y ʿIkrima dijo:
{ فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ }
os reprocháis mutuamente. Y al-Ḥasan, Qatāda y as-Suddī dijeron:
{ فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ }
os arrepentís. Y su significado es: o bien por lo que gastasteis, o bien por lo que adelantasteis de pecados.
Al-Kisāʾī dijo
[28136]: «tafakkaha» es de los términos de significado opuesto; los árabes dicen: «tafakkah-tu» con el sentido de «me deleité», y «tafakkah-tu» con el sentido de «me entristecí».
[28135]
:- (1) Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (27/115).
[28136]
:- (2) En A: «dijo as-Suddī».