56

El Acontecimiento

الواقعة Al-Waqi'ah
Aya 14

Versículo (Español)

[56:14] y muy pocos de las últimas.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ} (14) Dice el Altísimo, informando acerca de estos predecesores (as-sābiqūn), que ellos son { ثُلَّةٌ } es decir: un grupo, { مِنَ الأوَّلِينَ . وَقَلِيلٌ مِنَ الآخِرِينَ } Han discrepado respecto a lo que se entiende por Su dicho: { الأوَّلِينَ } y { الآخِرِينَ } Se dijo: por “los primeros” se entiende las naciones pasadas, y por “los últimos”: esta comunidad. Esta es una transmisión de Mujāhid y de al-Ḥasan al-Baṣrī; Ibn Abī Ḥātim la narró de ambos. Es la opción preferida de Ibn Jarīr, y se apoyó en el dicho del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «Nosotros somos los últimos, los primeros el Día de la Resurrección» [28005] No transmitió otra cosa distinta, ni lo atribuyó a nadie.

Y entre lo que sirve de apoyo a esta opinión está lo que narró el imām Abū Muḥammad Ibn Abī Ḥātim: nos narró mi padre; nos narró Muḥammad ibn ʿĪsā ibn aṭ-Ṭabbāʿ; nos narró Sharīk, de Muḥammad ibn ʿAbd ar-Raḥmān, de su padre, de Abū Hurayra, quien dijo: Cuando descendió: { ثُلَّةٌ مِنَ الأوَّلِينَ . وَقَلِيلٌ مِنَ الآخِرِينَ } ello apesadumbró a los Compañeros del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—; entonces descendió: { ثُلَّةٌ مِنَ الأوَّلِينَ . وثُلَّةٌ مِنَ الآخِرِينَ } Y el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Espero que seáis la cuarta parte de la gente del Paraíso, la tercera parte de la gente del Paraíso; más bien, vosotros sois la mitad de la gente del Paraíso —o: la mitad de la gente del Paraíso— y compartís con ellos la otra mitad».

También lo narró el imām Aḥmad, de Aswad ibn ʿĀmir, de Sharīk, de Muḥammad, el vendedor de telas (biyāʿ al-malāʾ), de su padre, de Abū Hurayra, y lo mencionó [28006] Y se ha transmitido algo semejante en un ḥadiz de Jābir. Asimismo lo narró el ḥāfiẓ Ibn ʿAsākir por la vía de Hishām ibn ʿAmmār: nos narró ʿAbd Rabbih ibn Ṣāliḥ, de ʿUrwa ibn Ruwaym, de Jābir ibn ʿAbd Allāh, del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: Cuando descendió: { فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ } —y en ella se mencionó— { ثُلَّةٌ مِنَ الأوَّلِينَ . وَقَلِيلٌ مِنَ الآخِرِينَ } , ʿUmar dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Un grupo de los primeros y pocos de nosotros?». Dijo: entonces retuvo el final de la sura durante un año; luego descendió: { ثُلَّةٌ مِنَ الأوَّلِينَ . وَثُلَّةٌ مِنَ الآخِرِينَ } Y el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «¡Oh ʿUmar! Ven y escucha lo que Allah ha hecho descender: { ثُلَّةٌ مِنَ الأوَّلِينَ . وَثُلَّةٌ مِنَ الآخِرِينَ } . Ciertamente, desde Adán hasta mí hay un grupo, y mi comunidad es un grupo; y no completaremos nuestro grupo hasta que pidamos ayuda a los sudaneses, de los pastores de camellos, de quienes atestiguan que no hay divinidad sino Allah, Único, sin asociado».

Así lo consignó en la biografía de «ʿUrwa ibn Ruwaym» [28007], con cadena y texto; pero en su cadena hay motivo de examen. Se han transmitido numerosas vías, múltiples, con el dicho del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «Espero que seáis la cuarta parte de la gente del Paraíso…», el ḥadiz en su totalidad [28008]; y está recogido de manera independiente en «Ṣifat al-Janna», y a Allah pertenecen la alabanza y el favor. Lo que eligió Ibn Jarīr aquí es discutible; más bien, es una opinión débil, porque esta comunidad es la mejor de las comunidades por el texto del Corán, y resulta lejano que los allegados (al-muqarrabūn) en otra distinta sean más numerosos que en ella; salvo que se compare el conjunto de las naciones con esta comunidad. Lo aparente es que los allegados de esta son más numerosos que los de las demás naciones; y Allah sabe más. Así pues, la segunda opinión en este lugar es la preponderante: que lo que se entiende por Su dicho: { ثُلَّةٌ مِنَ الأوَّلِينَ } es decir: de los primeros tiempos de esta comunidad; { وَقَلِيلٌ مِنَ الآخِرِينَ } es decir: de los últimos de esta comunidad.

Dijo Ibn Abī Ḥātim: nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad ibn aṣ-Ṣabāḥ; nos narró ʿAffān; nos narró ʿAbd Allāh ibn Bakr [28009] al-Muzanī. Oí a al-Ḥasan: pasó por esta aleya: { وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ . أُولَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ } y dijo: «En cuanto a los predecesores, ya se fueron; pero, ¡oh Allah!, haznos de la gente de la derecha».

Luego dijo: nos narró mi padre; nos narró Abū al-Walīd; nos narró as-Surrī ibn Yaḥyā, quien dijo: Al-Ḥasan recitó: { وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ . أُولَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ . فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ . ثُلَّةٌ مِنَ الأوَّلِينَ } «un grupo de los que pasaron de esta comunidad».

Y nos narró mi padre; nos narró ʿAbd al-ʿAzīz ibn al-Mughīra al-Manqarī; nos narró Abū Hilāl, de Muḥammad ibn Sīrīn, que dijo acerca de esta aleya: { ثُلَّةٌ مِنَ الأوَّلِينَ . وَقَلِيلٌ مِنَ الآخِرِينَ } Dijo: «Solían decir —o esperar— que todos ellos fueran de esta comunidad». Esta es la opinión de al-Ḥasan e Ibn Sīrīn: que todos pertenecen a esta comunidad. Y no hay duda de que el comienzo de toda comunidad es mejor que su final; así, es posible que el asunto abarque [28010] a todas las naciones, cada nación según su condición. Por ello está establecido en los Ṣaḥīḥ y en otros, por más de una vía, que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Las mejores generaciones son mi generación, luego las que les siguen, luego las que les siguen» [28011], el ḥadiz en su totalidad.

En cuanto al ḥadiz que narró el imām Aḥmad: nos narró ʿAbd ar-Raḥmān; nos narró Ziyād Abū ʿUmar, de al-Ḥasan, de ʿAmmār ibn Yāsir, quien dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «El ejemplo de mi comunidad es como la lluvia: no se sabe si su comienzo es mejor o su final» [28012] Este ḥadiz, tras juzgar auténtica su cadena, se interpreta en el sentido de que, así como la religión necesita de los primeros de la comunidad para transmitirla a quienes vienen después, del mismo modo necesita de quienes la sostienen en sus últimos tiempos: afianzar a la gente en la Sunna, transmitirla y manifestarla; y el mérito corresponde al que precede. Asimismo, el cultivo necesita [28013] de la primera lluvia y de la segunda; pero el fundamento mayor recae sobre la primera, y la necesidad del cultivo de ella es más apremiante, pues, de no ser por ella, no brotaría en la tierra ni se afirmaría su base en ella. Por eso dijo —la paz sea con él—: «No cesará un grupo de mi comunidad, manifiesto sobre la verdad; no les perjudicará quien los abandone ni quien se les oponga, hasta que llegue la Hora». Y en otra versión: «hasta que llegue el mandato de Allah, estando ellos así». El propósito es que esta comunidad es más noble que las demás naciones, y los allegados en ella son más numerosos que en otras y de rango más elevado, por la nobleza de su religión y la grandeza de su Profeta. Por ello está establecido por transmisión mutawātir del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— que informó que en esta comunidad hay setenta mil que entrarán en el Paraíso sin rendición de cuentas. Y en una versión: «con cada mil, setenta mil». Y en otra [28014]«con cada uno, setenta mil».

Y dijo el ḥāfiẓ Abū al-Qāsim aṭ-Ṭabarānī: nos narró Hishām [28015] ibn Marthad [28016] aṭ-Ṭabarānī; nos narró Muḥammad —es Ibn Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh—; me narró mi padre; me narró Ḍamḍam —es decir, Ibn Zurʿa—, de Shurayḥ —es Ibn ʿUbayd—, de Abū Mālik, quien dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Por Aquel en Cuya mano está mi alma: ciertamente, el Día de la Resurrección será resucitado de entre vosotros un grupo como la noche negra, una multitud toda ella que rodeará la tierra; los ángeles dirán, cuando llegue lo que vino con Muḥammad —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: “Más que lo que vino con los profetas —la paz sea con ellos—”» [28017]

Y es oportuno mencionar aquí [en Su dicho: { ثُلَّةٌ مِنَ الأوَّلِينَ . وَقَلِيلٌ مِنَ الآخِرِينَ } ] [28018] el ḥadiz que narró el ḥāfiẓ Abū Bakr al-Bayhaqī en «Dalāʾil an-Nubuwwa», donde dijo: nos informó Abū Naṣr ibn Qatāda; nos informó Abū ʿAmr ibn Maṭar; nos narró Jaʿfar —[es] [28019] ibn Muḥammad ibn al-Mustafāḍ al-Firyābī—; me narró Abū Wahb al-Walīd ibn ʿAbd al-Malik ibn ʿUbayd Allāh [28020] ibn Musarriḥ al-Ḥarrānī; nos narró Sulaymān ibn ʿAṭāʾ al-Qurashī al-Ḥarrānī, de Maslama [28021] ibn ʿAbd Allāh al-Juhanī, de su tío Abū Mashjaʿa ibn Ribʿī, de Ibn Zaml al-Juhanī —que Allah esté complacido con él—, quien dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, cuando rezaba el alba, decía, mientras aún tenía doblada su pierna: «Glorificado sea Allah y con Su alabanza. Pido perdón a Allah. Ciertamente, Allah es siempre Remisorio» setenta veces. Luego decía: «Setenta por setecientas: no hay bien para quien, en un solo día, sus pecados sean más de setecientos». Luego decía eso dos veces. Después se volvía hacia la gente con su rostro; le agradaban los sueños. Luego decía: «¿Ha visto alguno de vosotros algo?». Dijo Ibn Zaml: entonces dije: «Yo, ¡oh Mensajero de Allah!». Dijo: «Bien que lo encuentres, y mal que lo evites; bien para nosotros y mal para nuestros enemigos; y la alabanza pertenece a Allah, Señor de los mundos. Relata tu sueño». Dije: Vi a toda la gente en un camino amplio, fácil y transitado, y la gente avanzaba por la vía principal. Mientras estaban así, he aquí que aquel camino se asomó a un prado como jamás vio mi ojo: reverdecía con un verdor brillante y destilaba su agua; en él había clases de pasto. Dijo: y como si viera a la primera [28022] caravana: cuando se asomaron al prado, proclamaron el takbīr; luego hicieron inclinar a sus monturas hacia el camino, sin desviarlo ni a derecha ni a izquierda. Dijo: y como si los mirara avanzar. Luego llegó la segunda caravana, y eran muchas veces más numerosos que ellos. Cuando se asomaron al prado, proclamaron el takbīr; luego hicieron inclinar a sus monturas hacia el camino: entre ellos había quien pastaba y quien tomaba un manojo; y siguieron así. Dijo: luego llegó la gran mayoría de la gente. Cuando se asomaron al prado, proclamaron el takbīr y dijeron: «Este es el mejor lugar de estancia». Como si los viera inclinarse a derecha e izquierda. Cuando vi eso, me aferré al camino hasta llegar al extremo del prado. Y he aquí que estabas tú, ¡oh Mensajero de Allah!, sobre un púlpito con siete escalones, y tú estabas en el escalón más alto. Y a tu derecha había un hombre moreno, robusto, de nariz aguileña: cuando hablaba, se elevaba y sobrepasaba a los hombres en altura. Y a tu izquierda había un hombre de estatura mediana, de mirada penetrante, [28023] con muchos lunares en el rostro, como si su cabello estuviera ennegrecido con agua: cuando hablaba, vosotros escuchabais con atención por respeto hacia él. Y delante de aquel había un anciano, el más parecido a ti en complexión y rostro: todos vosotros os dirigíais a él, lo buscabais. Y delante de aquel había una camella flaca, vieja; y tú, ¡oh Mensajero de Allah!, como si la estuvieras incitando. Dijo: el color del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— palideció por un momento, luego se le pasó. Y el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «En cuanto a lo que viste del camino fácil, amplio y transitado: eso es aquello de guía sobre lo que habéis sido puestos [28024] y en lo que estáis. Y en cuanto al prado que viste: es el mundo [28025] Yo y mis Compañeros pasamos sin aferrarnos a nada de él, y él no se aferró a nada de nosotros; no lo quisimos y él no nos quiso. Luego vino [28026] la segunda caravana después de nosotros, y eran muchas veces más numerosos que nosotros: entre ellos hay quien pastorea y quien toma un manojo; y se salvaron [28027] a pesar de ello. Luego vino la gran mayoría de la gente, y se inclinaron en el prado a derecha e izquierda: ciertamente, a Allah pertenecemos y a Él retornamos. En cuanto a ti: seguiste un camino recto; no dejarás de estar en él hasta que me encuentres. En cuanto al púlpito que viste con siete escalones y yo en el escalón más alto: el mundo es de siete mil años, y yo estoy en el último de sus mil. En cuanto al hombre que viste a mi derecha, moreno y robusto: ese es Moisés —la paz sea con él—; cuando habla, supera a los hombres por el mérito de que Allah le habló. Y el que viste a mi izquierda, de mirada penetrante, de estatura mediana, con muchos lunares en el rostro, como si su cabello estuviera ennegrecido con agua: ese es Jesús hijo de María; lo honramos por el honor con que Allah lo honró. Y en cuanto al anciano que viste, el más parecido a mí en complexión y rostro: ese es nuestro padre Abraham; todos nos dirigimos a él y seguimos su ejemplo. Y en cuanto a la camella que viste y me viste incitándola: es la Hora; sobre nosotros acontecerá. No hay profeta después de mí, ni comunidad después de mi comunidad». Dijo: después de esto, el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— no preguntó por un sueño, salvo que viniera un hombre y se lo relatara voluntariamente [28028]

Notas y Referencias

[28005] - (1) No encontré el ḥadiz en el Tafsīr de aṭ-Ṭabarī. El ḥadiz lo transmitieron al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el número (896) y Muslim en su Ṣaḥīḥ con el número (885), por la vía de Abū Hurayra —que Allah esté complacido con él—.

[28006] - (1) Al-Musnad (2/391).

[28007] - (2) Tārīkh Dimashq de Ibn ʿAsākir (11/ق279) «copia del Instituto de Manuscritos».

[28008] - (3) Entre ellos: el ḥadiz de ʿImrān ibn Ḥuṣayn, transmitido por at-Tirmidhī en as-Sunan con el número (3168); y el ḥadiz de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, transmitido por Aḥmad en al-Musnad (1/420).

[28009] - (4) En A: «Bukayr»; y en M: «Abī Bakr».

[28010] - (1) En M: «la comunidad».

[28011] - (2) Lo transmitió al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el número (3651), por la vía de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd —que Allah esté complacido con él—.

[28012] - (3) Al-Musnad (4/319).

[28013] - (4) En M: «lo necesita».

[28014] - (5) En A: «su final».

[28015] - (6) En A: «Hāshim».

[28016] - (7) En هـ y en el resto de los manuscritos: «Yazīd»; la corrección se toma de al-Muʿjam al-Kabīr.

[28017] - (8) Al-Muʿjam al-Kabīr (3/297). En su cadena está Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh, que es débil; no oyó de su padre.

[28018] - (9) Adición de A.

[28019] - (10) Adición de A.

[28020] - (1) En M, A: «ʿAbd Allāh».

[28021] - (2) En M, A: «Muslim».

[28022] - (3) En A: «y eran por la caravana».

[28023] - (4) En M: «bār».

[28024] - (5) En A: «os ha puesto».

[28025] - (6) En M, A: «pues el mundo y la lozanía de su vida».

[28026] - (7) En M: «luego fue».

[28027] - (8) En M: «luego se salvaron».

[28028] - (9) Dalāʾil an-Nubuwwa (7/36). En su cadena está Sulaymān ibn ʿAṭāʾ ibn Qays; dijo Ibn Ḥibbān en al-Majrūḥīn (1/329): «Un shayj que narra de Maslama ibn ʿAbd Allāh al-Juhanī, de su tío Abū Mashjaʿa ibn Ribʿī, cosas inventadas que no se parecen al ḥadiz de los fiables; no sé si la confusión proviene de él o de Maslama ibn ʿAbd Allāh».