El Compasivo
الرحمن Ar-RahmanVersículo (Español)
[55:76] [Los bienaventurados] estarán reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.
Tafsir de Ibn Kathir
{مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ} (76)
Y Su dicho:
{ مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ }
: dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ‘Abbās:
«ar-rafraf»: los cojines. Y así lo dijeron también Muŷāhid, ‘Ikrima, al-Ḥasan, Qatāda y aḍ-Ḍaḥḥāk,
y otros:
son los cojines. Y dijo al-‘Alā’ ibn Badr
[27957] que ar-rafraf está sobre el lecho, a modo de cojines colgantes.
Y dijo ‘Āṣim al-Ŷaḥdarī:
{ مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ }
esto es: los almohadones. Y es la opinión de al-Ḥasan al-Baṣrī en una transmisión suya.
Y dijo Abū Dāwūd aṭ-Ṭayālisī, de Šu‘ba, de Abū Bišr,
de Sa‘īd ibn Ŷubayr acerca de Su dicho:
{ مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ }
Dijo: «ar-rafraf»: los jardines del Paraíso.
Y Su dicho:
{ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ }
: dijeron Ibn ‘Abbās, Qatāda, aḍ-Ḍaḥḥāk
y as-Suddī:
«al-‘abqarī»: las alfombras.
Y dijo Sa‘īd ibn Ŷubayr:
son las alfombras selectas,
es decir:
las de mejor calidad.
Y dijo Muŷāhid:
«al-‘abqarī»: el brocado.
Y se preguntó a al-Ḥasan al-Baṣrī acerca de Su dicho:
{ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ }
Y dijo: «son las esteras de la gente del Paraíso —¡no tenéis padre!—»
Así que buscadlas. Y de al-Ḥasan [ al-Baṣrī ] [27958] hay una transmisión: que son los almohadones.
Y dijo Zayd ibn Aslam:
«al-‘abqarī»: rojo, amarillo y verde. Y se preguntó a al-‘Alā’ ibn Zayd acerca de al-‘abqarī,
y dijo:
las esteras están por debajo de eso. Y dijo Abū Ḥazra
[27959] Ya‘qūb ibn Muŷāhid: «al-‘abqarī»: de las vestiduras de la gente del Paraíso; nadie lo conoce.
Y dijo Abū al-‘Āliya:
«al-‘abqarī»: las alfombras aterciopeladas, por lo finas que son.
Y dijo al-Qutaybī:
para los árabes, toda prenda bordada es ‘abqarī.
Y dijo Abū ‘Ubayda:
se atribuye a una tierra en la que se confecciona el bordado.
Y dijo al-Ḫalīl ibn Aḥmad:
todo aquello que sobresale
[27960] entre los hombres y otras cosas es llamado por los árabes ‘abqarī.
Y de ello es la palabra del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— acerca de ‘Umar:
«No he visto a ningún ‘abqarī que corte como él corta»
[27961]
Y, en cualquier caso, la descripción de los almohadones de la gente de los dos primeros jardines es más elevada y más excelsa que esta descripción;
pues allí dijo:
{ مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ }
y describió el forro interior de sus lechos y guardó silencio sobre su parte exterior
[27962],
contentándose con lo que elogió del forro interior, con mayor razón y más propiamente.
Y el colofón completo es que dijo, tras las descripciones precedentes:
{ هَلْ جَزَاءُ الإحْسَانِ إِلا الإحْسَانُ }
y describió a su gente con el iḥsān, que es el grado más alto y el término último, como en el ḥadiz de Ŷibrīl cuando preguntó por el islam y luego por la fe.
Así, estos son diversos aspectos en la preferencia de los dos primeros jardines sobre estos dos últimos
[27963];
y pedimos a Allah, el Generoso, el Donador, que nos haga de la gente de los dos primeros.
[27957]
:- (6) en M: «Zayd».
[27958]
:- (1) adición de M, A.
[27959]
:- (2) en A: «Ḥazīra».
[27960]
:- (3) en M, A: «nafīs».
[27961]
:- (4) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el número (3682) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2393), del ḥadiz de ‘Abd Allāh ibn ‘Umar —que Allah esté complacido con ambos—.
[27962]
:- (5) en M: «ẓahāratihā».
[27963]
:- (6) en M: «los dos últimos».
Notas y Referencias
[27957] - (6) en M: «Zayd».
[27958] - (1) adición de M, A.
[27959] - (2) en A: «Ḥazīra».
[27960] - (3) en M, A: «nafīs».
[27961] - (4) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el número (3682) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2393), del ḥadiz de ‘Abd Allāh ibn ‘Umar —que Allah esté complacido con ambos—.
[27962] - (5) en M: «ẓahāratihā».
[27963] - (6) en M: «los dos últimos».