El Compasivo
الرحمن Ar-RahmanVersículo (Español)
[55:39] Ese día no será necesario preguntarles por sus pecados a los seres humanos ni a los yinnes.
Tafsir de Ibn Kathir
{فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ} (39)
Y Su dicho:
{ فَيَوْمَئِذٍ لا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلا جَانٌّ }
,
y esto es como Su dicho:
{ هَذَا يَوْمُ لا يَنْطِقُونَ . وَلا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ } [ al-Mursalāt: 35, 36 ] , pues esto es en una situación; y hay otra situación en la que se pregunta a las criaturas por todas sus obras.
Dijo Allah, Altísimo sea:
{ فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ . عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ } [ al-Ḥiŷr: 92, 93 ] ;
Y por esto dijo Qatādah:
{ فَيَوْمَئِذٍ لا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلا جَانٌّ }
,
dijo:
Hubo, ciertamente, interrogatorio; luego se sellaron las bocas de la gente, y hablaron sus manos y sus pies acerca de lo que solían hacer.
Dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥah,
de Ibn ʿAbbās:
No se les pregunta: «¿Hicisteis tal y tal?», porque Él lo sabe mejor que ellos;
sino que dice: «¿Por qué hicisteis tal y tal?». Este es un segundo dicho.
Y dijo Muŷāhid acerca de esta aleya:
Los ángeles no preguntan por el criminal; se les reconoce por sus señales distintivas.
Y este es un dicho
[27900] tercero. Y como si esto fuera después de que se ordene llevarlos al Fuego: en ese momento no se les pregunta por sus pecados, sino que son conducidos hacia él
[27901] y arrojados en él,
como dijo, Altísimo sea:
{ يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ }