La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:103] No es prescripción de Dios que ciertas clases de ganado sean marcadas por superstición y costumbres paganas, como la camella que se consagra a los ídolos por lo que no debe ser ordeñada, ni la que también es consagrada a los ídolos y se la deja pastar libremente, ni la oveja que si en su séptimo parto pare un macho y una hembra se la consagra a los ídolos y no se la debe sacrificar, ni el camello semental que luego de servir diez veces se consagra a los ídolos por lo que no se lo utiliza para montura. Son los paganos supersticiosos quienes han inventaron estos ritos, mintiendo acerca de Dios. La mayoría de ellos no usa el razonamiento.
Tafsir de Ibn Kathir
{مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٖ وَلَا سَآئِبَةٖ وَلَا وَصِيلَةٖ وَلَا حَامٖ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ} (103)
Dijo al-Bujārī:
Nos narró Mūsā ibn Ismāʿīl; nos narró Ibrāhīm ibn Saʿd; de Ṣāliḥ ibn Kaysān; de Ibn Shihāb;
de Saʿīd ibn al-Musayyab, quien dijo:
«La “baḥīra”»: es aquella cuya leche se prohíbe para los ṭawāġīt, de modo que nadie de la gente la ordeña.[10456] Y la «sāʾiba»: solían dejarla libre para sus divinidades; no se cargaba sobre ella cosa alguna.
Dijo:
Y dijo[10457] Abū Hurayra: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Vi a ʿAmr ibn ʿĀmir al-Juzāʿī arrastrando sus intestinos en el Fuego; fue el primero en instituir las sāʾib».
Y la «waṣīla»: la camella primeriza, que pare temprano en el primer parto de los camellos, y luego vuelve a parir por segunda vez una hembra; entonces la dejaban libre para sus ṭawāġīt, si una quedaba unida a la otra sin que hubiera entre ambas un macho.
Y el «ḥām»: el semental de camellos que cubre el número contado de cubriciones; cuando concluía sus cubriciones, lo dejaban para los ṭawāġīt y lo eximían de la carga: no se cargaba sobre él cosa alguna, y lo llamaban[10458] al-ḥāmī.
Así también lo transmitieron Muslim y an-Nasāʾī, por la vía de Ibrāhīm ibn Saʿd, con esta misma cadena.[10459]
Luego dijo al-Bujārī:
Y me dijo Abū al-Yamān: nos informó Shuʿayb;
de az-Zuhrī, quien dijo:
Oí a Saʿīd relatar esto. Y Abū Hurayra lo transmitió del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— de manera semejante. Y lo transmitió Ibn al-Hād, de Ibn Shihāb, de Saʿīd, de Abū Hurayra, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—.[10460]
Dijo al-Ḥākim:
Al-Bujārī quiso indicar que Yazīd ibn ʿAbd Allāh ibn al-Hād lo transmitió de ʿAbd al-Wahhāb ibn Buḫt, de az-Zuhrī. Así lo refirió nuestro shayj Abū al-Ḥajjāj al-Muzanī en «al-Aṭrāf», y guardó silencio sin advertirlo. Pero lo que dijo al-Ḥākim es discutible, pues el imām Aḥmad y Abū Jaʿfar ibn Jarīr lo transmitieron por la vía de al-Layth ibn Saʿd, de Ibn al-Hād, del propio az-Zuhrī.[10461] Y Allah sabe más.
Luego dijo al-Bujārī:
Nos narró Muḥammad ibn Abī Yaʿqūb Abū ʿAbd Allāh al-Kirmānī; nos narró Ḥassān ibn Ibrāhīm; nos narró Yūnus; de az-Zuhrī; de ʿUrwa;
que ʿĀʾisha dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Vi el Infierno destrozándose unas partes a otras, y vi a ʿAmr arrastrando sus intestinos, y él fue el primero en instituir las sāʾib».
Al-Bujārī fue el único en transmitirlo.[10462]
Y dijo Ibn Jarīr:
Nos narró Hannād; nos narró Yūnus ibn Bukayr; nos narró Muḥammad ibn Isḥāq; me narró Muḥammad ibn Ibrāhīm ibn al-Ḥārith; de Abū Ṣāliḥ;
de Abū Hurayra, quien dijo:
Oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir a Aktham ibn al-Jawn:
«¡Oh Aktham! Vi a ʿAmr ibn Luḥayy ibn Qamʿa ibn Jindif arrastrando sus intestinos en el Fuego; no he visto a un hombre más parecido a otro hombre que tú a él, ni a él a ti».
Aktham dijo:
¿Temes que su parecido me perjudique, oh Mensajero de Allah?
Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:[10463]«No; tú eres creyente y él es incrédulo. Él fue el primero en alterar la religión de Ibrāhīm; hizo baḥīra la baḥīra, instituyó la sāʾiba y consagró el ḥām».
Luego lo transmitió de Hannād, de ʿAbda, de Muḥammad ibn ʿAmr, de Abū Salama, de Abū Hurayra, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, con un texto semejante o igual.[10464]
Estas dos vías no están en los libros.
Y dijo el imām Aḥmad:
Nos narró ʿAmr ibn Mujammiʿ; nos narró Ibrāhīm al-Hajarī; de Abū al-Aḥwaṣ;
de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«En verdad, el primero en instituir las sāʾib y en adorar los ídolos fue Abū Juzāʿa, ʿAmr ibn ʿĀmir; y ciertamente lo vi arrastrando sus entrañas en el Fuego».
Aḥmad fue el único en transmitirlo por esta vía.[10465]
Y dijo ʿAbd ar-Razzāq:
Nos informó Maʿmar;
de Zayd ibn Aslam, quien dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Ciertamente conozco al primero que instituyó las sāʾib y al primero que alteró la religión de Ibrāhīm —la paz sea con él—».
Dijeron:
¿Quién es, oh Mensajero de Allah?
Dijo:
«ʿAmr ibn Luḥayy, hermano de Banū Kaʿb. Lo vi arrastrando sus intestinos en el Fuego; su hedor molesta a la gente del Fuego. Y ciertamente conozco al primero que hizo baḥīra las baḥāʾir».
Dijeron:
¿Quién es, oh Mensajero de Allah?
Dijo:
«Un hombre de Banū Mudlij. Tenía dos camellas; les cortó las orejas y prohibió su leche; luego bebió su leche después de eso. Ciertamente lo vi en el Fuego, y ellas lo mordían con sus bocas y lo golpeaban[10466] con sus pezuñas».
[10467]
Este ʿAmr es Ibn Luḥayy ibn Qamʿa, uno de los jefes de Juzāʿa, quienes asumieron la custodia de la Casa después de Jurhum. Fue el primero en alterar la religión de Ibrāhīm, el Amigo íntimo (al-Jalīl): introdujo los ídolos en el Ḥijāz, llamó a la chusma de la gente a adorarlos y a buscar acercamiento mediante ellos, y les legisló estas normas de la jāhiliyya respecto del ganado y otras cosas, tal como Allah —Exaltado sea— lo mencionó en la sura al-Anʿām, en Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالأنْعَامِ نَصِيبًا } [al-Anʿām: 136] hasta el final de las aleyas sobre ello.
En cuanto a la baḥīra, dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās:
Es la camella que, cuando pare cinco vientres, miraban el quinto: si era macho, lo degollaban y lo comían los hombres, excluyendo a las mujeres. Y si era[10468] hembra, le cortaban las orejas y decían:
«Esta es baḥīra».
As-Suddī y otros mencionaron algo cercano a esto.
En cuanto a la sāʾiba, dijo Mujāhid:
Es de las ovejas, de modo semejante a lo explicado sobre la baḥīra, salvo que era aquella que, de su descendencia, lo que nacía entre ella y seis crías era de su misma condición; y cuando paría la séptima, si era macho o dos machos, lo degollaban y lo comían sus hombres, excluyendo a sus mujeres.
Y dijo Muḥammad ibn Isḥāq:
La sāʾiba es la camella que, si paría diez crías hembras sin que hubiera entre ellas un macho, era dejada libre: no se montaba, no se esquilaba su pelo, y no se ordeñaba su leche salvo para el huésped.
Y dijo Abū Rawq:
La sāʾiba: cuando un hombre salía y se le cumplía su necesidad, dejaba libre de sus bienes una camella u otra cosa, y la destinaba a los ṭawāġīt. Lo que pariera, le pertenecía a ella.
Y dijo as-Suddī:
Cuando a uno de ellos se le cumplía una necesidad, o sanaba de una enfermedad, o aumentaban sus bienes, dejaba libre algo de sus bienes para los ídolos; y a quien de la gente se atreviera contra ello se le castigaba con un castigo[10469] en este mundo.
En cuanto a la waṣīla, dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās:
Es la oveja que pare siete vientres; miraban el séptimo: si era macho o hembra y estaba muerto, participaban en ello los hombres, excluyendo a las mujeres; y si era hembra, la dejaban vivir; y si en un mismo vientre había macho y hembra, los dejaban vivir y decían:
«Su hermana lo ha unido (waṣalat-hu), por lo que se nos ha prohibido».
Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim.
Y dijo ʿAbd ar-Razzāq:
Nos informó Maʿmar, de az-Zuhrī,
de Saʿīd ibn al-Musayyab:
{ وَلا وَصِيلَةٍ }
Dijo: la waṣīla es de los camellos: la camella paría primero una hembra y luego paría por segunda vez una hembra; entonces la llamaban waṣīla, y decían:
«Ha unido dos hembras sin que haya entre ellas un macho»; y se la cortaban para sus ṭawāġīt.
Así también se transmitió del imām Mālik ibn Anas —que Allah tenga misericordia de él—.
Y dijo Muḥammad ibn Isḥāq:
La waṣīla, de las ovejas: si paría diez hembras en cinco vientres, gemelas-gemelas en cada vientre, se llamaba waṣīla y se dejaba; y lo que pariera después, macho o hembra, se destinaba a los varones, excluyendo a las mujeres. Y si estaba muerta, participaban en ella.
En cuanto al ḥām, dijo al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās, quien dijo:
Cuando un hombre hacía que su semental preñara diez veces, se decía: «ḥām», y lo dejaban.
Así lo dijeron también Abū Rawq y Qatāda. Y dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās:
En cuanto al ḥām, es el semental de camellos: cuando nacía descendencia de su descendencia, decían:
«Este ha protegido (ḥamā) su lomo», de modo que no cargaban sobre él cosa alguna, no le esquilaban pelo, no le impedían un cercado de pasto ni un abrevadero del que bebiera, aunque el abrevadero fuera de otro que su dueño.
Y dijo Ibn Wahb:
Oí a Mālik decir: en cuanto al ḥām, era de los camellos: cubría a las camellas, y cuando concluía sus cubriciones le ponían plumas de pavos reales y lo dejaban libre.
Se ha dicho otra cosa en la exégesis de esta aleya. Y sobre ello ha llegado un ḥadīṯ que transmitió Ibn Abī Ḥātim, por la vía de Abū Isḥāq as-Sabīʿī, de Abū al-Aḥwaṣ al-Jushamī,
de su padre Mālik ibn Naḍla, quien dijo:
Vine al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— con ropas gastadas,
y me dijo:
«¿Tienes bienes?»
Dije[10470] que sí.
Dijo:
«¿De qué bienes?»
Dijo: entonces dije: de toda clase de bienes: camellos, ovejas, caballos y esclavos.
Dijo:
«Si Allah te concede bienes, que se vea sobre ti».
Luego dijo:
«¿Paren tus camellos con las orejas íntegras?»
Dijo: dije: sí.
Dijo:
«¿Y acaso los camellos paren sino así?»
Dijo:
«Quizá tomas la navaja y cortas las orejas de un grupo de ellos y dices: “Esta es baḥīra”, y rajas las orejas de un grupo de ellos y dices:
“Esto es ḥaram”».
Dije: sí.
Dijo:
«No lo hagas: todo lo que Allah te ha dado es lícito para ti».
Luego dijo:
{ مَا جَعَلَ اللَّهُ مِنْ بَحِيرَةٍ وَلا سَائِبَةٍ وَلا وَصِيلَةٍ وَلا حَامٍ }
En cuanto a la baḥīra: es aquella a la que les cortan las orejas; ni su esposa, ni sus hijas, ni nadie de su casa se beneficia de su lana, ni de su pelo, ni de su crin, ni de su leche; y cuando muere, participan en ella.
Y en cuanto a la sāʾiba:
es aquella que dejan libre para sus divinidades; van a sus divinidades y la dejan libre.
Y en cuanto a la waṣīla:
es la oveja que pare seis vientres; cuando pare el séptimo[10471] le cortan la oreja y le cortan el cuerno, y dicen:
«Ya ha unido (waṣalat)», de modo que no la degüellan, no se la golpea y no se le impide nada cuando llega a un abrevadero.
Así menciona su explicación, insertada en el ḥadīṯ. Y se ha transmitido por otra vía de Abū Isḥāq, de Abū al-Aḥwaṣ ʿAwf ibn Mālik, como dicho suyo, y es más probable.[10472]
Este ḥadīṯ lo transmitió[10473] el imām Aḥmad, de Sufyān ibn ʿUyayna, de Abū az-Zaʿrāʾ ʿAmr ibn ʿAmr, de su tío Abū al-Aḥwaṣ ʿAwf ibn Mālik ibn Naḍla, de su padre, con él. Y no contiene la explicación de estas[10474] Y Allah sabe más.
Y Su dicho:
{ وَلَكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَأَكْثَرُهُمْ لا يَعْقِلُونَ }
Es decir: Allah no legisló estas cosas ni son, ante Él, un medio de acercamiento; pero los asociadores inventaron eso[10475] y lo convirtieron en una ley para ellos y en un medio de acercamiento con el que pretenden aproximarse a Él. Pero ello no se les obtiene; antes bien, es una carga contra ellos.
Notas y Referencias
[10456] En D: «عليها».
[10457] En D: «فقال».
[10458] En D: «ويسموه».
[10459] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4623), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (2856).
[10460] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4623).
[10461] Al-Musnad (2/366) y Tafsīr aṭ-Ṭabarī (11/116).
[10462] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4624).
[10463] En D: «قال».
[10464] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (11/117). También lo transmitió Ibn Hišām en as-Sīra an-Nabawiyya (1/78) por la vía de Muḥammad ibn Isḥāq, con esta misma cadena.
[10465] Al-Musnad (1/446). En su isnād está Ibrāhīm ibn Muslim al-Hajarī, que es débil; pero el ḥadīṯ tiene corroboraciones (šawāhid) en los ḥadīṯ de ʿĀʾisha y Abū Hurayra mencionados anteriormente. Véase también el comentario del shayj Nāṣir al-Albānī en as-Silsila aṣ-Ṣaḥīḥa, n.º (1677).
[10466] En D: «ويطآنه».
[10467] Tafsīr ʿAbd ar-Razzāq (1/191). También lo transmitió aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (11/120) por la vía de ʿAbd ar-Razzāq, con esta misma cadena.
[10468] En D: «كانت».
[10469] En D: «يغربه».
[10470] En D: «فقلت».
[10471] En D: «وتلد السابع».
[10472] También lo transmitió aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (11/122) por la vía de Šuʿba, de Abū Isḥāq, de Abū al-Aḥwaṣ, de su padre, con él.
[10473] En D: «وروى الحديث».
[10474] Al-Musnad (4/136).
[10475] En D: «ولكن افتروه المشركون».