46

Las Dunas

الأحقاف Al-Ahqaf
Aya 35

Versículo (Español)

[46:35] Ten paciencia [¡oh, Mujámmad!] como la tuvieron los Mensajeros con más determinación, y no te impacientes con ellos. El día que [los que se negaron a creer] vean aquello con lo que se les había amenazado, pensarán que estuvieron en la tumba solo un instante del día. Esta es una notificación. ¿A quién le alcanza el castigo sino a la gente perversa?

Tafsir de Ibn Kathir

{فَٱصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلۡعَزۡمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡۚ كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَ مَا يُوعَدُونَ لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّن نَّهَارِۭۚ بَلَٰغٞۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ} (35) Luego, el Altísimo dijo ordenando a Su Mensajero [26599]—que Allah le bendiga y le conceda paz— tener paciencia ante la desmentida de quienes, de entre su pueblo, lo desmintieron: { فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ } esto es: ante la desmentida de sus pueblos hacia ellos. Han discrepado respecto al cómputo de los dotados de firme determinación (ulū al-ʿazm) según diversas opiniones; y la más conocida es que son: Noé, Abraham, Moisés, Jesús, y el Sello de todos los profetas: Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Allah mencionó explícitamente sus nombres, de entre los profetas, en dos aleyas de [26600] las dos suras «Al-Aḥzāb» y «Ash-Shūrā». Y también cabe que con “los dotados de firme determinación” se pretenda a todos los mensajeros, y que la partícula { مِنَ } en Su dicho: { مِنَ الرُّسُلِ } sea para indicar el género. Y Allah sabe más. Ibn Abī Ḥātim dijo:

Nos narró Muḥammad ibn al-Ḥajjāj al-Ḥaḍramī; nos narró as-Sarī ibn Ḥayyān; nos narró ʿAbbād ibn ʿAbbād; nos narró Mujālid ibn Saʿīd, de ash-Shaʿbī, de Masrūq, quien dijo: ʿĀ’isha [que Allah esté complacido con ella] [26601] me dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— permanecía ayunando y luego lo interrumpía; luego permanecía ayunando y luego lo interrumpía; luego permanecía ayunando, [entonces] [26602] dijo: «¡Oh ʿĀ’isha! En verdad, este mundo no conviene a Muhammad ni a la familia de Muhammad. ¡Oh ʿĀ’isha! En verdad, Allah no se complació de los dotados de firme determinación entre los mensajeros sino con la paciencia ante lo detestable de él y la paciencia frente a lo amado de él; luego no se complació de mí sino en que me impusiera lo que les impuso, pues dijo: { فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ } Y yo —por Allah— ciertamente tendré paciencia como ellos tuvieron, en la medida de mi esfuerzo; y no hay fuerza sino en Allah». [26603]

{ وَلا تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ } es decir: no te apresures a que les sobrevenga el castigo; como en Su dicho: { وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلا } [Al-Muzzammil: 11], y como en Su dicho: { فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا } [Aṭ-Ṭāriq: 17].

{ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ }, como en Su dicho: { كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا } [An-Nāziʿāt: 46], y como en Su dicho: { وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَنْ لَمْ يَلْبَثُوا إِلا سَاعَةً مِنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ } [Yūnus: 45], [y el resultado de ello es que consideraron breve la duración de su permanencia en el mundo y en el barzaj cuando contemplaron el Día de la Resurrección, sus angustias y su prolongación]. [26604]

Y Su dicho: { بَلاغٌ } Ibn Jarīr dijo: admite dos sentidos: uno de ellos: que su elipsis sea: y esa permanencia es un “balāgh”. y el otro: que su elipsis sea: este Corán es un “balāgh”.

Y Su dicho: { فَهَلْ يُهْلَكُ إِلا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ } es decir: ante Allah no perece sino quien ha de perecer; y esto forma parte de Su justicia —exaltado sea—, pues no castiga sino a quien merece el castigo.

Fin del tafsir de la sura Al-Aḥqāf

[26599] :- (1) En ت: «لرسوله». [26600] :- (2) En ت: «في». [26601] :- (3) Adición de ت. [26602] :- (4) Adición de ت، م، أ. [26603] :- (5) También lo transmitió ad-Daylamī en Musnad al-Firdaws con el número (8628) «repetido», por la vía de Muḥammad ibn Ḥajjāj al-Ḥaḍramī, con él. [26604] :- (6) Adición de ت، أ.

Notas y Referencias

[26599] - (1) En ت: «لرسوله».

[26600] - (2) En ت: «في».

[26601] - (3) Adición de ت.

[26602] - (4) Adición de ت، م، أ.

[26603] - (5) También lo transmitió ad-Daylamī en Musnad al-Firdaws con el número (8628) «repetido», por la vía de Muḥammad ibn Ḥajjāj al-Ḥaḍramī, con él.

[26604] - (6) Adición de ت، أ.