La Arrodillada
الجاثية Al-JathiyahVersículo (Español)
[45:26] Diles: "Dios es Quien les da la vida y les da la muerte, y luego los resucitará para un día del que no hay dudas". Pero la mayoría de la gente lo ignora.
Tafsir de Ibn Kathir
{Di: «Alá os da la vida; luego os da la muerte; luego os reunirá hacia el Día de la Resurrección, no hay duda en ello; pero la mayoría de la gente no sabe»} (26)
Dijo Alá, Altísimo:
{Di: «Alá os da la vida»}
Es decir: tal como lo contempláis, os hace salir de la inexistencia a la existencia,
{¿Cómo podéis negar a Alá, cuando estabais muertos y Él os dio vida; luego os dará la muerte; luego os dará vida?} [al-Baqara: 28] Es decir: Aquel que tuvo poder para iniciar (la creación) tiene poder para repetirla, con mayor razón y con más fundamento.
{Y Él es Quien inicia la creación; luego la repite, y ello es más fácil para Él} [ar-Rūm: 27] ,
{Luego os reunirá hacia el Día de la Resurrección, no hay duda en ello}
Es decir: ciertamente os reunirá para el Día de la Resurrección; no os devolverá en la vida mundanal para que digáis:
{Traed a nuestros padres, si sois veraces}
{El día en que os reúna para el Día de la Reunión} [at-Taghābun: 9] [26346]{¿Para qué día ha sido aplazado? Para el Día de la Decisión} [al-Mursalāt: 12, 13] ,
{Y no lo retrasamos sino hasta un plazo contado} [Hūd: 104] Y dijo aquí:
{Luego os reunirá hacia el Día de la Resurrección, no hay duda en ello}
Es decir: no hay duda acerca de ello,
{pero la mayoría de la gente no sabe}
Es decir: por eso niegan la resurrección y consideran inverosímil el levantamiento de los cuerpos.
Dijo Alá, Altísimo:
{Ciertamente, ellos lo ven lejano, y Nosotros lo vemos cercano} [al-Maʿārij: 6, 7] Es decir: ven su acontecimiento como lejano, mientras que los creyentes ven eso como algo fácil y cercano.
[26346]
:- (5) En t: «al-faṣl», y es un error.
Notas y Referencias
[26346] - (5) En t: «al-faṣl», y es un error.