45

La Arrodillada

الجاثية Al-Jathiyah
Aya 21

Versículo (Español)

[45:21] ¿Acaso quienes obran mal piensan que los igualaré, tanto en esta vida como en la otra, con quienes creen y obran rectamente? ¡Qué mal juzgan!

Tafsir de Ibn Kathir

{أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ} (21) Dice el Altísimo: No son iguales los creyentes y los incrédulos, como dijo: { لا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ } [ al-Ḥašr: 20 ] Y dijo aquí: { أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ } es decir: las cometieron y las adquirieron. { أَنْ نَجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاءً مَحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ } es decir: ¿acaso los igualaremos a ellos en esta vida y en la Otra? { سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ } es decir: ¡qué malo es lo que han supuesto de Nosotros y de Nuestra justicia: que igualemos entre los justos y los libertinos en la Morada del Más Allá, y en esta morada.

Dijo al-Ḥāfiẓ Abū Yaʿlā: Nos narró Muʾammal ibn Īhāb, nos narró Bukayr [26319] ibn ʿUṯmān at-Tanūḫī, nos narró al-Waḍīn ibn ʿAṭāʾ, de Yazīd ibn Marṯad al-Bāǧī [26320], de Abū Ḏarr, que Allah esté complacido con él, dijo: Ciertamente Allah edificó Su religión sobre cuatro pilares; quien sea paciente con ellos y no obre conforme a ellos, se encontrará con Allah [ y él ] [26321] entre los corruptos. Se dijo: ¿Y cuáles son, oh Abū Ḏarr? Dijo: Que lo lícito de Allah sea para Allah, y lo ilícito de Allah sea para Allah, y la orden de Allah sea para Allah, y la prohibición de Allah sea para Allah; no se confía en ellos sino a Allah.

Dijo Abū al-Qāsim —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Así como no se cosecha de las espinas [26322] uvas, así tampoco alcanzarán los libertinos las moradas de los justos» [26323]

Este es un ḥadiz extraño por esta vía. Y Muḥammad ibn Isḥāq mencionó en el libro «as-Sīra» que hallaron una piedra en La Meca, en el cimiento de la Kaʿba, con una inscripción [26324] que decía: ¿cometéis malas obras y esperáis buenas obras? Sí, como se cosechan de las espinas uvas [26325]

Y aṭ-Ṭabarānī transmitió, en un ḥadiz de Šuʿba, de ʿAmr ibn Murra, de Abū aḍ-Ḍuḥā, de Masrūq [26326] que Tamīm ad-Dārī se levantó una noche hasta el amanecer repitiendo esta aleya: { أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أَنْ نَجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ } ; por ello dijo el Altísimo: { سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ }

[26319] :- (1) en A: «Bkr». [26320] :- (2) en T: «Y al-Ḥāfiẓ Abū Yaʿlā lo transmitió con su isnād». [26321] :- (3) añadido de T. [26322] :- (1) en T: «aš-šawka». [26323] :- (2) Ibn Ḥaǧar lo mencionó en al-Maṭālib al-ʿĀliya (3/154) y lo atribuyó a Abū Yaʿlā; y pienso que está en al-Kabīr. Y la narración de Yazīd ibn Marṯad al-Hamdānī de Abū Ḏarr es mursal. Nota: aquí aparece «al-Bāǧī» y no me ha llegado esta nisba para él. [26324] :- (3) en T, M: «maktūban», y es lo correcto. [26325] :- (4) véase: as-Sīra an-Nabawiyya de Ibn Hišām (1/196). [26326] :- (5) en T: «Y aṭ-Ṭabarānī lo transmitió con su cadena».

Notas y Referencias

[26319] - (1) en A: «Bkr».

[26320] - (2) en T: «Y al-Ḥāfiẓ Abū Yaʿlā lo transmitió con su isnād».

[26321] - (3) añadido de T.

[26322] - (1) en T: «aš-šawka».

[26323] - (2) Ibn Ḥaǧar lo mencionó en al-Maṭālib al-ʿĀliya (3/154) y lo atribuyó a Abū Yaʿlā; y pienso que está en al-Kabīr. Y la narración de Yazīd ibn Marṯad al-Hamdānī de Abū Ḏarr es mursal. Nota: aquí aparece «al-Bāǧī» y no me ha llegado esta nisba para él.

[26324] - (3) en T, M: «maktūban», y es lo correcto.

[26325] - (4) véase: as-Sīra an-Nabawiyya de Ibn Hišām (1/196).

[26326] - (5) en T: «Y aṭ-Ṭabarānī lo transmitió con su cadena».