La Arrodillada
الجاثية Al-JathiyahVersículo (Español)
[45:21] ¿Acaso quienes obran mal piensan que los igualaré, tanto en esta vida como en la otra, con quienes creen y obran rectamente? ¡Qué mal juzgan!
Tafsir de Ibn Kathir
{أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ} (21)
Dice el Altísimo:
No son iguales los creyentes y los incrédulos,
como dijo:
{ لا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ } [ al-Ḥašr: 20 ] Y dijo aquí:
{ أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ }
es decir: las cometieron y las adquirieron.
{ أَنْ نَجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاءً مَحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ }
es decir: ¿acaso los igualaremos a ellos en esta vida y en la Otra?
{ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ }
es decir: ¡qué malo es lo que han supuesto de Nosotros y de Nuestra justicia: que igualemos entre los justos y los libertinos en la Morada del Más Allá, y en esta morada.
Dijo al-Ḥāfiẓ Abū Yaʿlā:
Nos narró Muʾammal ibn Īhāb, nos narró Bukayr
[26319] ibn ʿUṯmān at-Tanūḫī, nos narró al-Waḍīn ibn ʿAṭāʾ, de Yazīd ibn Marṯad al-Bāǧī
[26320], de Abū Ḏarr, que Allah esté complacido con él,
dijo:
Ciertamente Allah edificó Su religión sobre cuatro pilares; quien sea paciente con ellos y no obre conforme a ellos, se encontrará con Allah [ y él ] [26321] entre los corruptos.
Se dijo:
¿Y cuáles son, oh Abū Ḏarr?
Dijo:
Que lo lícito de Allah sea para Allah, y lo ilícito de Allah sea para Allah, y la orden de Allah sea para Allah, y la prohibición de Allah sea para Allah; no se confía en ellos sino a Allah.
Dijo Abū al-Qāsim —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Así como no se cosecha de las espinas
[26322] uvas, así tampoco alcanzarán los libertinos las moradas de los justos»
[26323]
Este es un ḥadiz extraño por esta vía. Y Muḥammad ibn Isḥāq mencionó en el libro «as-Sīra» que hallaron una piedra en La Meca, en el cimiento de la Kaʿba, con una inscripción
[26324] que decía: ¿cometéis malas obras y esperáis buenas obras? Sí, como se cosechan de las espinas uvas
[26325]
Y aṭ-Ṭabarānī transmitió, en un ḥadiz de Šuʿba, de ʿAmr ibn Murra, de Abū aḍ-Ḍuḥā, de Masrūq
[26326] que Tamīm ad-Dārī se levantó una noche hasta el amanecer repitiendo esta aleya:
{ أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أَنْ نَجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ }
;
por ello dijo el Altísimo:
{ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ }
[26319]
:- (1) en A: «Bkr».
[26320]
:- (2) en T: «Y al-Ḥāfiẓ Abū Yaʿlā lo transmitió con su isnād».
[26321]
:- (3) añadido de T.
[26322]
:- (1) en T: «aš-šawka».
[26323]
:- (2) Ibn Ḥaǧar lo mencionó en al-Maṭālib al-ʿĀliya (3/154) y lo atribuyó a Abū Yaʿlā; y pienso que está en al-Kabīr. Y la narración de Yazīd ibn Marṯad al-Hamdānī de Abū Ḏarr es mursal. Nota: aquí aparece «al-Bāǧī» y no me ha llegado esta nisba para él.
[26324]
:- (3) en T, M: «maktūban», y es lo correcto.
[26325]
:- (4) véase: as-Sīra an-Nabawiyya de Ibn Hišām (1/196).
[26326]
:- (5) en T: «Y aṭ-Ṭabarānī lo transmitió con su cadena».
Notas y Referencias
[26319] - (1) en A: «Bkr».
[26320] - (2) en T: «Y al-Ḥāfiẓ Abū Yaʿlā lo transmitió con su isnād».
[26321] - (3) añadido de T.
[26322] - (1) en T: «aš-šawka».
[26323] - (2) Ibn Ḥaǧar lo mencionó en al-Maṭālib al-ʿĀliya (3/154) y lo atribuyó a Abū Yaʿlā; y pienso que está en al-Kabīr. Y la narración de Yazīd ibn Marṯad al-Hamdānī de Abū Ḏarr es mursal. Nota: aquí aparece «al-Bāǧī» y no me ha llegado esta nisba para él.
[26324] - (3) en T, M: «maktūban», y es lo correcto.
[26325] - (4) véase: as-Sīra an-Nabawiyya de Ibn Hišām (1/196).
[26326] - (5) en T: «Y aṭ-Ṭabarānī lo transmitió con su cadena».