43

Los Ornamentos

الزخرف Az-Zukhruf
Aya 81

Versículo (Español)

[43:81] Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Si el Misericordioso tuviera un hijo, yo sería el primero en adorarlo.

Tafsir de Ibn Kathir

{قُلۡ إِن كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٞ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡعَٰبِدِينَ} (81) Dice el Altísimo: { قُلْ } ¡Oh Muhammad! { إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ } Es decir: si se supusiera esto, ciertamente lo adoraría en tal sentido, pues yo soy un siervo entre Sus siervos, obediente a todo cuanto Él me ordena; no hay en mí soberbia ni rechazo a Su adoración. Así, si se supusiera esto... pero esto es imposible respecto de Él, Glorificado sea; y de la condición no se sigue necesariamente la ocurrencia, ni tampoco la licitud. Como dijo el Altísimo: { لَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا لاصْطَفَى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ سُبْحَانَهُ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ } [ الزمر : 4 ]

[ و ] [26144] Algunos exégetas dijeron acerca de Su dicho: { فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ } esto es: los que rehúsan. Entre ellos, Sufyān ath-Thawrī. Y al-Bujārī lo transmitió diciendo: Y se dice: { أَوَّلُ الْعَابِدِينَ } los que niegan, de «عَبَدَ يَعْبَدُ».

E Ibn Yarīr mencionó, como testimonios para esta opinión, lo que narró de Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā, de Ibn Wahb: me informó Ibn Abī Dhiʾb, de Abū Qusayṭ [26145], de Baʿŷah ibn Zayd al-Ŷuhanī: que una mujer de ellos entró donde su esposo —que era también un hombre de ellos— y le dio a luz a los seis meses. Su esposo mencionó eso a ʿUthmān ibn ʿAffān, que Allah esté complacido con él, y él ordenó que se la lapidara. Entonces entró donde él ʿAlī ibn Abī Ṭālib, que Allah esté complacido con él, y dijo: Ciertamente Allah dice en Su Libro: { وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلاثُونَ شَهْرًا } [ الأحقاف : 15 ] , y dijo: { وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ } [ لقمان : 14 ] Dijo: ¡Por Allah!, ʿUthmān no «ʿabada», que Allah esté complacido con él, que enviara a por ella: para que fuera devuelta. Dijo Yūnus: Dijo Ibn Wahb: «ʿabada»: se negó con altivez. [26146]

[ و ] a [26147] Dijo el poeta:

مَتَى مَا يَشَأ ذُو الوُدِّ يصْرِمْ خَليله *** ويَعْبَدُ عَلَيه لا مِحَالَة ظَالمًا [26148]

Y esta opinión es discutible; pues, ¿cómo se armoniza con la condición, de modo que su estimación sea: «si esto fuera, entonces yo me abstendría de ello»? Esto es discutible; que se reflexione. A menos que se diga: que «إِنْ» no es condicional, sino negativa, como dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥah, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: { قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ } , diciendo: no tuvo el Misericordioso hijo alguno, y yo soy el primero de los testigos.

Y dijo Qatādah: es una expresión del habla de los árabes: { قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ } es decir: si eso no fue, entonces no conviene.

Y dijo Abū Ṣakhr: { قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ } es decir: yo soy el primero en adorarlo en que no tiene hijo, y el primero en proclamar Su unicidad. Y así lo dijo ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam.

Y dijo Muŷāhid: { فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ } es decir: el primero en adorarlo y proclamar Su unicidad, y en desmentiros.

Y dijo al-Bujārī: { فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ } los que rehúsan. Y son dos variantes lingüísticas: «رجل عابد» y «عبد» [26149]

Y la primera interpretación es más cercana, en cuanto que es condición y consecuencia, pero es imposible.

Y dijo as-Suddī [ acerca de Su dicho ] [26150]{ قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ } Dice: si Él tuviera un hijo, yo sería el primero en adorarlo, en cuanto a que Él tendría un hijo; pero no tiene hijo. Y esta es la elección de Ibn Yarīr, y refutó la opinión de quien pretendió que «إِنْ» fuera negativa.

Y por ello dijo: { سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَوَاتِ وَالأرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ }

[26144] :- (1) Adición de ت، م. [26145] :- (2) En ت: «lo que narró con su cadena de transmisión». [26146] :- (3) Tafsīr aṭ-Ṭabarī (25/61). [26147] :- (4) Adición de ت، م. [26148] :- (5) El verso en Tafsīr aṭ-Ṭabarī (25/60). [26149] :- (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī (8/568) «Fatḥ al-Bārī». [26150] :- (2) Adición de أ.

Notas y Referencias

[26144] - (1) Adición de ت، م.

[26145] - (2) En ت: "lo que narró con su cadena de transmisión".

[26146] - (3) Tafsīr aṭ-Ṭabarī (25/61).

[26147] - (4) Adición de ت، م.

[26148] - (5) El verso en Tafsīr aṭ-Ṭabarī (25/60).

[26149] - (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī (8/568) "Fatḥ al-Bārī".

[26150] - (2) Adición de أ.