Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:81] Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Si el Misericordioso tuviera un hijo, yo sería el primero en adorarlo.
Tafsir de Ibn Kathir
{قُلۡ إِن كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٞ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡعَٰبِدِينَ} (81)
Dice el Altísimo:
{ قُلْ }
¡Oh Muhammad!
{ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ }
Es decir: si se supusiera esto, ciertamente lo adoraría en tal sentido, pues yo soy un siervo entre Sus siervos, obediente a todo cuanto Él me ordena; no hay en mí soberbia ni rechazo a Su adoración. Así, si se supusiera esto... pero esto es imposible respecto de Él, Glorificado sea; y de la condición no se sigue necesariamente la ocurrencia, ni tampoco la licitud.
Como dijo el Altísimo:
{ لَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا لاصْطَفَى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ سُبْحَانَهُ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ } [ الزمر : 4 ]
[ و ] [26144] Algunos exégetas dijeron acerca de Su dicho:
{ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ }
esto es: los que rehúsan. Entre ellos, Sufyān ath-Thawrī.
Y al-Bujārī lo transmitió diciendo:
Y se dice:
{ أَوَّلُ الْعَابِدِينَ }
los que niegan, de «عَبَدَ يَعْبَدُ».
E Ibn Yarīr mencionó, como testimonios para esta opinión, lo que narró de Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā, de Ibn Wahb: me informó Ibn Abī Dhiʾb, de Abū Qusayṭ
[26145], de Baʿŷah ibn Zayd al-Ŷuhanī: que una mujer de ellos entró donde su esposo —que era también un hombre de ellos— y le dio a luz a los seis meses. Su esposo mencionó eso a ʿUthmān ibn ʿAffān, que Allah esté complacido con él, y él ordenó que se la lapidara. Entonces entró donde él ʿAlī ibn Abī Ṭālib, que Allah esté complacido con él, y dijo:
Ciertamente Allah dice en Su Libro:
{ وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلاثُونَ شَهْرًا } [ الأحقاف : 15 ] , y dijo:
{ وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ } [ لقمان : 14 ] Dijo:
¡Por Allah!, ʿUthmān no «ʿabada», que Allah esté complacido con él,
que enviara a por ella:
para que fuera devuelta.
Dijo Yūnus:
Dijo Ibn Wahb: «ʿabada»: se negó con altivez.
[26146]
[ و ] a
[26147] Dijo el poeta:
مَتَى مَا يَشَأ ذُو الوُدِّ يصْرِمْ خَليله *** ويَعْبَدُ عَلَيه لا مِحَالَة ظَالمًا
[26148]
Y esta opinión es discutible;
pues, ¿cómo se armoniza con la condición, de modo que su estimación sea: «si esto fuera, entonces yo me abstendría de ello»? Esto es discutible; que se reflexione.
A menos que se diga:
que «إِنْ»
no es condicional, sino negativa, como dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥah,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{ قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ }
,
diciendo: no tuvo el Misericordioso hijo alguno, y yo soy el primero de los testigos.
Y dijo Qatādah:
es una expresión del habla de los árabes:
{ قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ }
es decir: si eso no fue, entonces no conviene.
Y dijo Abū Ṣakhr:
{ قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ }
es decir: yo soy el primero en adorarlo en que no tiene hijo, y el primero en proclamar Su unicidad. Y así lo dijo ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam.
Y dijo Muŷāhid:
{ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ }
es decir: el primero en adorarlo y proclamar Su unicidad, y en desmentiros.
Y dijo al-Bujārī:
{ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ }
los que rehúsan. Y son dos variantes lingüísticas: «رجل عابد» y «عبد»
[26149]
Y la primera interpretación es más cercana, en cuanto que es condición y consecuencia, pero es imposible.
Y dijo as-Suddī [ acerca de Su dicho ] [26150]{ قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ }
Dice: si Él tuviera un hijo, yo sería el primero en adorarlo, en cuanto a que Él tendría un hijo; pero no tiene hijo. Y esta es la elección de Ibn Yarīr, y refutó la opinión de quien pretendió que
«إِنْ»
fuera negativa.
Y por ello dijo:
{ سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَوَاتِ وَالأرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ }
[26144]
:- (1) Adición de ت، م.
[26145]
:- (2) En ت: «lo que narró con su cadena de transmisión».
[26146]
:- (3) Tafsīr aṭ-Ṭabarī (25/61).
[26147]
:- (4) Adición de ت، م.
[26148]
:- (5) El verso en Tafsīr aṭ-Ṭabarī (25/60).
[26149]
:- (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī (8/568) «Fatḥ al-Bārī».
[26150]
:- (2) Adición de أ.