42

La Consulta

الشورى Ash-Shura
Aya 30

Versículo (Español)

[42:30] Si los aflige una desgracia, es consecuencia de [los pecados] que sus propias manos han cometido, a pesar de que Dios les perdona muchas faltas [por Su gracia].

Tafsir de Ibn Kathir

{وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٖ فَبِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖ} (30) Y Su dicho: { وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ } Es decir: cualquier calamidad que os alcance, ¡oh gentes!, no es sino [25882] por malas acciones que habéis cometido con anterioridad. { وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ } Es decir: de los pecados; no os retribuye por ellos, sino que los perdona. { وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوا مَا تَرَكَ عَلَى ظَهْرِهَا مِنْ دَابَّةٍ } [ Fāṭir: 45 ] Y en el hadiz auténtico: «Por Aquel en Cuya mano está mi alma: no le alcanza al creyente fatiga, ni enfermedad, ni preocupación, ni tristeza, sino que Allah le expía con ello parte de sus faltas, incluso la espina [25883] que le pincha» [25884]

Dijo Ibn Yarir: Nos narró Ya‘qūb ibn Ibrāhīm; nos narró Ibn ‘Ulayya; nos narró Ayyūb, que dijo: Leí en el libro de Abū Qilāba, que dijo: Fue revelado: { فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ } [ Az-Zalzala: 7, 8 ] y Abū Bakr estaba comiendo; se detuvo y dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! ¿Acaso veré lo que he hecho de bien y de mal? Dijo: «¿Ves aquello que has visto de lo que detestas? Pues ello es de los pesos de átomo del mal; y se te reserva el peso de átomo del bien hasta que se te entregue el Día de la Resurrección». Dijo: Dijo Abū Idrīs: Ciertamente, veo su confirmación en el Libro de Allah: { وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ } [25885]

Luego lo transmitió por otra vía, de Abū Qilāba, de Anas [25886], y dijo: Y la primera es más auténtica.

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre; nos narró Muḥammad ibn ‘Īsā ibn aṭ-Ṭabbā‘; nos narró Marwān ibn Mu‘āwiya al-Fazārī; nos narró al-Azhar ibn Rāshid al-Kāhilī, de al-Khaḍr ibn al-Qawwās al-Baǧalī, de Abū Sukhayla [25887] de ‘Alī, que Allah esté complacido con él, que dijo: ¿Acaso no os informaré de la mejor aleya en el Libro de Allah, Poderoso y Majestuoso? Y nos la transmitió el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Dijo: { وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ } Y te la explicaré, ¡oh ‘Alī!: «Lo que os alcance de enfermedad, o castigo, o aflicción en la vida mundanal, es por lo que vuestras manos han adquirido; [25888] y Allah —Altísimo— es demasiado clemente como para duplicar sobre él el castigo en la Otra Vida; y aquello que Allah perdona en la vida mundanal, Allah [25889]—Altísimo— es demasiado generoso como para volver (a castigarlo) después de Su perdón».

Y así lo transmitió el imán Aḥmad, de Marwān ibn Mu‘āwiya y ‘Abda, de Abū Sukhayla, que dijo: Dijo ‘Alī... y mencionó algo semejante, atribuyéndolo al Profeta [25890]

Luego Ibn Abī Ḥātim transmitió [ algo semejante ] [25891] por otra vía, como dicho de un Compañero, y dijo: Nos narró mi padre; nos narró Manṣūr ibn Abī Muzāḥim; nos narró Abū Sa‘īd ibn Abī al-Wuḍḍāḥ, de Abū al-Ḥasan, de Abū Ǧuḥayfa, que dijo: Entré donde ‘Alī ibn Abī Ṭālib, que Allah esté complacido con él, y dijo: ¿Acaso no os relataré un hadiz que conviene que todo creyente lo comprenda [25892]? Dijo: Se lo pedimos, y recitó [25893] esta aleya: { وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ } Dijo: Aquello por lo que Allah castiga en la vida mundanal, Allah es demasiado clemente como para duplicar sobre ello el castigo el Día de la Resurrección; y aquello que Allah perdona en la vida mundanal, Allah es demasiado generoso como para volver sobre Su perdón el Día de la Resurrección.

Y dijo [25894] el imán Aḥmad: Nos narró Ya‘lā ibn ‘Ubayd; nos narró Ṭalḥa —es decir, Ibn Yaḥyā— de Abū Burda, de Mu‘āwiya —que es Ibn Abī Sufyān, que Allah esté complacido con ambos—, que dijo: Oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir: «No hay nada que alcance al creyente en su cuerpo y le cause daño, sino que Allah le expía con ello parte de sus malas obras» [25895]

Y dijo Aḥmad también: Nos narró Ḥusayn, de Zā’ida, de Layth, de Muǧāhid [25896], de ‘Ā’iša, que dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Cuando se multiplican los pecados del siervo y no tiene con qué expiarlos, Allah lo prueba con la tristeza para expiarlos» [25897]

Y dijo [25898] Ibn Abī Ḥātim: Nos narró ‘Amr ibn ‘Abd Allāh al-Awdī; nos narró Abū Usāma, de Ismā‘īl ibn Muslim, de al-Ḥasan —es decir, al-Baṣrī—, que dijo acerca de Su dicho: { وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ } Dijo: Cuando fue revelada, el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Por Aquel en Cuya mano está el alma de Muḥammad: no hay rasguño de una rama, ni espasmo de una vena, ni tropiezo de un pie, sino por un pecado; y lo que Allah perdona es más» [25899]

Y dijo [25900] también: Nos narró mi padre; nos narró ‘Umar ibn ‘Alī; nos narró Hushaym, de Manṣūr, de al-Ḥasan, de ‘Imrān ibn Ḥuṣayn, que Allah esté complacido con él, que dijo: Entró donde él uno de sus compañeros, y él había sido probado en su cuerpo; y uno de ellos le dijo: Ciertamente, nos afligimos por ti por lo que vemos en ti. Dijo: No os aflijáis por lo que veis, pues lo que veis es por un pecado, y lo que Allah perdona es más. Luego recitó esta aleya: { وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ }

[ Dijo: ] [25901] Y nos narró mi padre: nos narró Yaḥyā ibn ‘Abd al-Ḥamīd al-Ḥammānī; nos narró Ǧarīr, de Abī al-Bilād [25902] que dijo: Dije a al-‘Alā’ ibn Badr: { وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ } cuando se me fue la vista siendo yo un muchacho? Dijo: Por los pecados de tus padres.

Y nos narró mi padre: Nos narró ‘Alī ibn Muḥammad aṭ-Ṭanāfisī; nos narró Wakī‘, de ‘Abd al-‘Azīz ibn Abī Rawwād, de aḍ-Ḍaḥḥāk [25903] que dijo: No sabemos de nadie que haya memorizado el Corán y luego lo haya olvidado [25904] sino por un pecado. Luego aḍ-Ḍaḥḥāk recitó: { وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ } Luego decía aḍ-Ḍaḥḥāk: ¿Y qué calamidad es mayor que olvidar el Corán?

Notas y Referencias

[25882] - (2) En t, A: «es».

[25883] - (3) En t, A: «con la espina».

[25884] - (4) Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (5641, 5642) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2573), «del hadiz de Abū Sa‘īd al-Judrī y Abū Hurayra, que Allah esté complacido con ambos».

[25885] - (5) Tafsīr aṭ-Ṭabarī (25/20).

[25886] - (6) Tafsīr aṭ-Ṭabarī (25/21).

[25887] - (1) En t: «Y transmitió Ibn Abī Ḥātim con su cadena de transmisión».

[25888] - (2) En A: «vuestras manos y perdona mucho».

[25889] - (3) En t: «y Allah».

[25890] - (4) Al-Musnad (1/85).

[25891] - (5) Adición de A.

[25892] - (6) En A: «le alcanza».

[25893] - (7) En t: «antes».

[25894] - (8) En t: «Y transmitió».

[25895] - (9) Al-Musnad (4/98). Dijo al-Haythamī en al-Maǧma‘ (3/301): «Los transmisores de Aḥmad son los transmisores del Ṣaḥīḥ».

[25896] - (10) En t, m: «de Muǧāhid; y transmitió también».

[25897] - (11) Al-Musnad (6/157).

[25898] - (12) En t: «Y transmitió».

[25899] - (13) Y lo transmitió Hannād ibn as-Sarī en az-Zuhd con el número (431), por la vía de Ismā‘īl ibn Muslim, con él, como mursal.

[25900] - (14) En t: «Y transmitió».

[25901] - (1) Adición de t, A.

[25902] - (2) En A: «Abī al-‘Alā».

[25903] - (3) En t: «Y transmitió también de aḍ-Ḍaḥḥāk».

[25904] - (4) En A: «lo dejó».