40

El Perdonador

غافر Ghafir
Aya 5

Versículo (Español)

[40:5] antes que ellos el pueblo de Noé y los aliados también habían desmentido [el Mensaje]. Toda nación se complotó contra su Mensajero. Le discutían con argumentos falsos para destruir la Verdad, y por eso los castigué. ¡Qué terrible fue Mi castigo!

Tafsir de Ibn Kathir

{Antes que ellos desmintieron el pueblo de Noé y las facciones después de ellos; y cada comunidad se propuso apoderarse de su Mensajero; y disputaron con lo falso para, con ello, refutar la verdad. Entonces los apresé. ¡Y cómo fue Mi castigo!} (5) Luego, el Altísimo dijo, consolando a su Profeta [25416] Muhammad صلى الله عليه وسلم, ante la desmentida de quienes lo desmintieron de entre su pueblo, que tiene un ejemplo en quienes le precedieron de los profetas; pues ciertamente sus comunidades los desmintieron [25417] y se opusieron a ellos, y no creyeron en ellos sino unos pocos [25418] Dijo, pues: {Antes que ellos desmintieron el pueblo de Noé} y él fue el primer Mensajero a quien Allah envió para prohibir la adoración de los ídolos, {y las facciones después de ellos} es decir: de toda comunidad, {y cada comunidad se propuso apoderarse de su Mensajero} es decir: se afanaron en matarlo por todos los medios posibles; y entre ellos hubo quienes mataron a su mensajero [25419], {y disputaron con lo falso para, con ello, refutar la verdad} es decir: urdieron con la duda [25420] para rechazar la verdad clara y manifiesta.

Y Abu al-Qasim at-Tabarani dijo: Nos narró ‘Alí ibn ‘Abd al-‘Aziz; nos narró ‘Arim, Abu an-Nu‘man; nos narró Mu‘tamir ibn Sulayman, quien dijo: Oí a mi padre relatar de Hanash, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbas [25421][que Allah esté complacido con él] [25422], del Profeta صلى الله عليه وسلم, que dijo: «Quien auxilie a lo falso para, con su falsedad, refutar una verdad, ciertamente se ha desligado de él la protección de Allah y la protección de Su Mensajero» [25423]

Y Su dicho: {Entonces los apresé} es decir: los destruí por lo que cometieron de estos pecados y enormes faltas, {¡y cómo fue Mi castigo!} es decir: ¿cómo te ha llegado Mi castigo contra ellos y Mi escarmiento con ellos? Fue ciertamente severo, lacerante y doloroso.

Qatada dijo: Por Allah, fue severo.

[25416] :- (1) En ت: «a Su Mensajero». [25417] :- (2) En س, أ: «los desmintieron». [25418] :- (3) En ت, س: «unos pocos». [25419] :- (4) En ت, س, أ: «su mensajero». [25420] :- (5) En ت, أ: «lo que trajeron de duda». [25421] :- (6) En ت: «y at-Tabarani lo transmitió con su cadena de transmisión». [25422] :- (7) Adición de أ. [25423] :- (8) Al-Mu‘yam al-Kabir (11/215). Y al-Hakim lo transmitió en Al-Mustadrak (4/100) por la vía de ‘Alí ibn ‘Abd al-‘Aziz con ello como dicho de un Compañero (mauquf), y dijo: «Su cadena de transmisión es auténtica». Y adh-Dhahabi lo objetó diciendo: «En él está Hanash ar-Rahbi, y es débil».

Notas y Referencias

[25416] - (1) En ت: «a Su Mensajero».

[25417] - (2) En س, أ: «los desmintieron».

[25418] - (3) En ت, س: «unos pocos».

[25419] - (4) En ت, س, أ: «su mensajero».

[25420] - (5) En ت, أ: «lo que trajeron de duda».

[25421] - (6) En ت: «y at-Tabarani lo transmitió con su cadena de transmisión».

[25422] - (7) Adición de أ.

[25423] - (8) Al-Mu‘yam al-Kabir (11/215). Y al-Hakim lo transmitió en Al-Mustadrak (4/100) por la vía de ‘Alí ibn ‘Abd al-‘Aziz con ello como dicho de un Compañero (mauquf), y dijo: «Su cadena de transmisión es auténtica». Y adh-Dhahabi lo objetó diciendo: «En él está Hanash ar-Rahbi, y es débil».