Los Grupos
الزمر Az-ZumarVersículo (Español)
[39:49] Cuando al ser humano le sucede una desgracia Me invoca; y luego, cuando le concedo una gracia, dice: "La gracia que se me ha concedido es porque me lo merecía debido a mi capacidad". Esto es una prueba [de Dios], pero la mayoría lo ignora.
Tafsir de Ibn Kathir
{فَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلۡنَٰهُ نِعۡمَةٗ مِّنَّا قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمِۭۚ بَلۡ هِيَ فِتۡنَةٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ} (49)
Dice el Altísimo, informando acerca del
[25175] ser humano, que en situación de adversidad se humilla ante Allah, Glorificado y Exaltado sea, vuelve a Él en arrepentimiento y Le invoca; y cuando
[25176] le concede de parte Suya una gracia, se rebela y se extralimita,
y dice:
{ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ }
es decir: por lo que Allah sabe de mi merecimiento de ello; y si no fuera porque yo tengo ante Allah Altísimo un rango especial, ¡no me habría concedido esto!
Qatadah dijo:
{ عَلَى عِلْمٍ عِنْدِي }
por un bien que hay en mí.
Dijo Allah, Glorificado y Exaltado sea:
{ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ }
es decir: el asunto no es como ellos pretenden; antes bien, [ ciertamente ] [25177] le hemos favorecido con esta gracia para ponerlo a prueba respecto de lo que le hemos concedido: ¿obedecerá o desobedecerá?, pese a Nuestro conocimiento previo de ello.
Así pues, es una fitnah, es decir:
una prueba,
{ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ }
y por eso dicen lo que dicen y alegan lo que alegan.
[25175]
:- En ت: «acerca del estado».
[25176]
:- En ت: «entonces, cuando».
[25177]
:- Adición de ت, أ.