38

Sad

ص Sad
Aya 20

Versículo (Español)

[38:20] Afiancé su reino, lo agracié con la sabiduría [la profecía] y un juicio certero.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ} (20) Su dicho: { وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ } Es decir: le otorgamos un reino completo, con todo cuanto necesitan los reyes. Ibn Abī Nayīḥ transmitió de Muŷāhid: era el de mayor autoridad (sulṭān) entre la gente del mundo. Y as-Suddī dijo: se le guardaba cada día con cuatro mil. Y algunos de los salaf dijeron: me ha llegado que su guardia cada noche era de treinta y tres mil, sin que les volviera el turno a otro igual hasta el año siguiente. Y otros dijeron: cuarenta mil, provistos de armas.

Ibn Ŷarīr e Ibn Abī Ḥātim mencionaron, por la vía de ʿIlbāʾ b. Aḥmar, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās: que dos hombres de los Hijos de Israel litigaron, y uno de ellos pidió auxilio contra el otro ante Dāwūd —la paz sea con él— alegando que le había usurpado una vaca; el otro lo negó. Y el demandante no tenía prueba, así que aplazó su asunto. Cuando llegó la noche, se ordenó a Dāwūd —la paz sea con él—, en sueños, que matara al demandante. Cuando llegó el día, los mandó llamar y ordenó matar al demandante. Este dijo: ¡Oh Profeta de Allah! ¿Por qué me matas, si este me ha usurpado mi vaca? Dijo: Ciertamente Allah —Glorificado y Exaltado sea— me ha ordenado matarte, y yo te mataré sin duda. Dijo: Por Allah, ¡oh Profeta de Allah!, Allah no te ha ordenado matarme por aquello que reclamé contra él; y ciertamente soy veraz en lo que reclamé, pero yo había asesinado a su padre a traición y lo maté, y nadie se percató de ello. Entonces Dāwūd —la paz sea con él— ordenó respecto de él, y fue ejecutado. Dijo Ibn ʿAbbās: así se intensificó su temor reverencial (hayba) entre los Hijos de Israel; y es de él de quien Allah —Glorificado y Exaltado sea— dice: { وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ }

Y Su dicho: { وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ } : Muŷāhid dijo: es decir, la comprensión, la razón y la sagacidad. Y dijo en otra ocasión: la sabiduría y la justicia. Y dijo en otra ocasión: lo correcto. Y Qatāda dijo: el Libro de Allah y seguir lo que hay en él. Y as-Suddī dijo: { الْحِكْمَةَ } la profecía. Y Su dicho: { وَفَصْلَ الْخِطَابِ } Šurayḥ, el juez, y aš-Šaʿbī dijeron: “la decisión del discurso” (faṣl al-ḫiṭāb) son los testigos y los juramentos. Y Qatāda dijo: dos testigos para el demandante o el juramento del demandado: eso es la decisión del discurso con la que decidieron los profetas y los mensajeros — o dijo: los creyentes y los rectos—; y es el dictamen de esta comunidad hasta el Día de la Resurrección. Y así lo dijo Abū ʿAbd ar-Raḥmān as-Sulamī. Y Muŷāhid y as-Suddī dijeron: es acertar en el juicio y comprenderlo. Y Muŷāhid también dijo: es la separación en el habla y en el juicio; y esto abarca todo ello, y es lo pretendido, y así lo escogió Ibn Ŷarīr.

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró ʿUmar b. Šabba an-Numayrī; nos narró Ibrāhīm b. al-Mundhir; me narró ʿAbd al-ʿAzīz b. Abī Ṯābit, de ʿAbd ar-Raḥmān b. Abī az-Zinād, de su padre, de Bilāl b. Abī Burda, de su padre, de Abū Mūsā —Allah esté complacido con él—, que dijo: El primero que dijo: «ammā baʿd» fue Dāwūd —la paz sea con él—, y ello es la decisión del discurso. Y asimismo dijo aš-Šaʿbī: la decisión del discurso: «ammā baʿd».

Los exégetas han mencionado aquí un relato, la mayor parte del cual está tomado de las isrāʾīliyyāt, y no se ha establecido en ello, procedente del Inmaculado, un ḥadiz que deba seguirse. Sin embargo, Ibn Abī Ḥātim transmitió aquí un ḥadiz cuya cadena no es auténtica; porque es de la transmisión de Yazīd ar-Raqāšī, de Anas —y Yazīd, aunque era de los virtuosos—, es débil en ḥadiz según los imames. Por ello, lo más apropiado es limitarse a la mera recitación de este relato y remitir su conocimiento a Allah —Glorificado y Exaltado sea—, pues el Corán es verdad, y lo que contiene también es verdad.

Notas y Referencias

(No se generaron)