Sad
ص SadVersículo (Español)
[38:20] Afiancé su reino, lo agracié con la sabiduría [la profecía] y un juicio certero.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ} (20)
Su dicho:
{ وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ }
Es decir: le otorgamos un reino completo, con todo cuanto necesitan los reyes.
Ibn Abī Nayīḥ transmitió de Muŷāhid:
era el de mayor autoridad (sulṭān) entre la gente del mundo.
Y as-Suddī dijo:
se le guardaba cada día con cuatro mil.
Y algunos de los salaf dijeron:
me ha llegado que su guardia cada noche era de treinta y tres mil, sin que les volviera el turno a otro igual hasta el año siguiente.
Y otros dijeron:
cuarenta mil, provistos de armas.
Ibn Ŷarīr e Ibn Abī Ḥātim mencionaron, por la vía de ʿIlbāʾ b. Aḥmar, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās:
que dos hombres de los Hijos de Israel litigaron, y uno de ellos pidió auxilio contra el otro ante Dāwūd —la paz sea con él— alegando que le había usurpado una vaca; el otro lo negó. Y el demandante no tenía prueba, así que aplazó su asunto. Cuando llegó la noche, se ordenó a Dāwūd —la paz sea con él—,
en sueños, que matara al demandante. Cuando llegó el día, los mandó llamar y ordenó matar al demandante. Este dijo:
¡Oh Profeta de Allah! ¿Por qué me matas, si este me ha usurpado mi vaca?
Dijo:
Ciertamente Allah —Glorificado y Exaltado sea— me ha ordenado matarte, y yo te mataré sin duda.
Dijo:
Por Allah, ¡oh Profeta de Allah!, Allah no te ha ordenado matarme por aquello que reclamé contra él; y ciertamente soy veraz en lo que reclamé, pero yo había asesinado a su padre a traición y lo maté, y nadie se percató de ello.
Entonces Dāwūd —la paz sea con él— ordenó respecto de él, y fue ejecutado.
Dijo Ibn ʿAbbās:
así se intensificó su temor reverencial (hayba) entre los Hijos de Israel; y es de él de quien Allah —Glorificado y Exaltado sea— dice:
{ وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ }
Y Su dicho:
{ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ }
: Muŷāhid dijo: es decir, la comprensión, la razón y la sagacidad.
Y dijo en otra ocasión:
la sabiduría y la justicia.
Y dijo en otra ocasión:
lo correcto.
Y Qatāda dijo:
el Libro de Allah y seguir lo que hay en él.
Y as-Suddī dijo:
{ الْحِكْمَةَ }
la profecía.
Y Su dicho:
{ وَفَصْلَ الْخِطَابِ }
Šurayḥ, el juez, y aš-Šaʿbī dijeron: “la decisión del discurso” (faṣl al-ḫiṭāb) son los testigos y los juramentos.
Y Qatāda dijo:
dos testigos para el demandante o el juramento del demandado: eso es la decisión del discurso con la que decidieron los profetas y los mensajeros —
o dijo:
los creyentes y los rectos—; y es el dictamen de esta comunidad hasta el Día de la Resurrección. Y así lo dijo Abū ʿAbd ar-Raḥmān as-Sulamī.
Y Muŷāhid y as-Suddī dijeron:
es acertar en el juicio y comprenderlo.
Y Muŷāhid también dijo:
es la separación en el habla y en el juicio; y esto abarca todo ello, y es lo pretendido, y así lo escogió Ibn Ŷarīr.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró ʿUmar b. Šabba an-Numayrī; nos narró Ibrāhīm b. al-Mundhir; me narró ʿAbd al-ʿAzīz b. Abī Ṯābit, de ʿAbd ar-Raḥmān b. Abī az-Zinād,
de su padre, de Bilāl b. Abī Burda, de su padre, de Abū Mūsā —Allah esté complacido con él—, que dijo:
El primero que dijo:
«ammā baʿd»
fue Dāwūd —la paz sea con él—, y ello es la decisión del discurso.
Y asimismo dijo aš-Šaʿbī:
la decisión del discurso: «ammā baʿd».
Los exégetas han mencionado aquí un relato, la mayor parte del cual está tomado de las isrāʾīliyyāt, y no se ha establecido en ello, procedente del Inmaculado, un ḥadiz que deba seguirse. Sin embargo, Ibn Abī Ḥātim transmitió aquí un ḥadiz cuya cadena no es auténtica; porque es de la transmisión de Yazīd ar-Raqāšī, de Anas —y Yazīd, aunque era de los virtuosos—, es débil en ḥadiz según los imames. Por ello, lo más apropiado es limitarse a la mera recitación de este relato y remitir su conocimiento a Allah —Glorificado y Exaltado sea—, pues el Corán es verdad, y lo que contiene también es verdad.
Notas y Referencias
(No se generaron)